Just tell me what happened from the beginning.
和我從頭說(shuō)下事情經(jīng)過(guò)吧。
We had been to a bar, nice place, and, I got chatting with one of the waitresses, and Karen weren't happy with that, so...
我們?nèi)チ艘婚g酒吧,很棒,我和那邊的一個(gè)女招待聊得火熱,凱倫就不高興了,
when we get back to the hotel, we end up having a bit of a ding-dong.
所以我們回了旅店之后便吵了起來(lái)。
She's always getting at me, saying I weren't a real man.
她總是數(shù)落我,說(shuō)我不是真男人。
Wasn't a real man.
不"是"真男人。
What? - It's not "weren't", it's "wasn't". Go on.
啥?-語(yǔ)法錯(cuò)了,是"weren't",不是 "wasn't"。繼續(xù)。

Well...then I don't know how it happened, but suddenly there's a knife in my hands.....
后來(lái)我就不知道怎么回事了,只是突然間發(fā)現(xiàn)我手里拿著把刀,
and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.
我爹是個(gè)屠夫,所以我對(duì)使刀還蠻在行。
He learned us how to cut up a beast. - Taught.
他學(xué)我們?cè)趺窗岩活^野獸大卸大塊。-是"教"。
What? - Taught you how to cut up a beast.
又是啥?-教你們?cè)趺创笮栋藟K。
Yeah, well, then I done it.
好吧,所以我就做了。
Did it. - Did it! Stabbed her, over and over and over, and I looked down, and she weren't..... wasn't..... moving no more. Any more.
是"做"。-好吧,我做了。我捅了她捅了一刀又一刀,然后我看到她以..."已"經(jīng)不動(dòng)了。一動(dòng)也不動(dòng)。
God help me, I dunno how it happened, but it was an accident, I swear.
上帝保佑,我也不知是怎么回事但我發(fā)誓這是一場(chǎng)意外。
You've got to help me, Mr Holmes!
你必須幫我,福爾摩斯先生!
Everyone says you're the best.
大家都說(shuō)你是最好的。
Without you...I'll get hung for this.
要是你不肯幫我,我就得被絞死了。
No, no, Mr Bewick, not at all. Hanged, yes.
放心吧,別克先生,才不會(huì)呢。你是會(huì)被"絞"死。
What the hell are you doing? !
你到底在抽什么風(fēng)?
Bored. - What? !
本少爺無(wú)聊。-啥?
Bored! - No...-Bored!
無(wú)聊死了!-別...-還是無(wú)聊!
Don't know what's got into the criminal classes.
犯罪階層都焉了嗎。
Good job I'm not one of them.
還好我沒(méi)去那邊混。
So you take it out on the wall?
那你就拿墻壁撒氣嗎?
The wall had it coming.
不撒白不撒。
What about that Russian case?
那起俄羅斯的案子呢?
Belarus? Open and shut domestic murder. Not worth my time.
白俄羅斯嗎?明擺著小兩口情殺,沒(méi)啥好查的。
Oh, shame!
唉,可惜了呀!
Anything in? I'm starving.
有吃的沒(méi)?我餓死了。
Oh, f...
我去...
There's a head.
里面有顆人頭。
A severed head!
一顆割下來(lái)的人頭!
Just tea for me, thanks.
給我茶就好,多謝。
No, there's a head in the fridge. - Yes?
不,冰箱里有顆人頭。-那又怎樣?
A bloody head!
那可是人頭!
Well, where else could I put it? You don't mind, do you?
不然你讓我放哪兒,你不介意的吧?
Well...- Got it from Barts morgue.
真無(wú)語(yǔ)... -從巴茨醫(yī)院的停尸間拿來(lái)的。
I'm measuring the coagulation of saliva after death.
我在測(cè)量人死后唾液的凝固時(shí)間。
I see you've written up the taxi driver case.
你把血腥的哥那起案子寫進(jìn)了博客。
Er...yes.
是吶。