But this time I had a very...
但是這次
interesting talk with the grain merchant.
我和糧商聊得很愉快
Grain? We don't need any grain.
賣谷子的嗎 我們不需要谷子
He has a daughter. She's ready for marriage.
他有一個(gè)女兒 到了嫁人的年紀(jì)了
He thinks the two of you would make a great couple.
他覺得你倆能湊成很完美的一對(duì)
Mother...
媽媽 我知道 我知道
I know I know. I hate myself for even bringing it up.
我知道 我知道 我根本就不該提起這件事
Let me guess. She has a dowry that will save the farm.
讓我猜猜 她的嫁妝能拯救這個(gè)農(nóng)場(chǎng)
We are running out of options.
我們已經(jīng)沒有選擇了
Mother please.
母親 求你了
As poor as we are love is one thing I can afford.
我們雖然窮 但我不想出賣愛情
I will find a way to save this farm
我會(huì)想到辦法保護(hù)我們的農(nóng)場(chǎng)
But I won't do it by marrying for riches.
但絕對(duì)不會(huì)是娶位有錢小姐
When I marry I want it to be because I choose
我結(jié)婚 一定是因?yàn)槲疫x擇了
to spend the rest of my life with someone I love.
和我所愛的人共度余生而結(jié)婚
When are you going to learn?
你什么時(shí)候才能懂
You can't have everything.
你不可能擁有一切
Oh perhaps he can.
也許他可以
A twin brother?
孿生兄弟
And you gave him to that man?
你把他交給那個(gè)男人了
We were poor barely surviving.
當(dāng)時(shí)我們很窮 幾乎無(wú)法生存下去
And... he came along with an offer.
然后 他出現(xiàn)了 提出了條件
One of you for the farm.
用你們中一個(gè)換取農(nóng)場(chǎng)
Why didn't you ever tell me?
為什么你從沒告訴我
The deal forbade us from ever speaking of it.
協(xié)議要求我守口如瓶
Your father regretted the decision the minute that man took your brother.
那個(gè)男人帶走你哥哥的時(shí)候 你父親就后悔做此決定了
He carried the guilt with him to his grave.
他到死都后悔此事
Hate to interrupt this tender moment.
真不想打斷這溫情時(shí)刻
Time is of the essence.
但是時(shí)間就是生命
Mother wait in the house while I deal with this.
母親 進(jìn)屋里等著 我來(lái)處理
What do you want from me?
你想要什么
Oh not me dear. The king.
親愛的 不是我 是國(guó)王
He needs a prince to slay a dragon.
他需要一位王子去屠龍
I'm not a dragon slayer.
我不是屠龍者
No but your brother was.
對(duì) 但你哥哥生前是
This newfound kinship will be your salvation.
你新認(rèn)的爸爸會(huì)幫你擺脫困境
Simply play the part.
只需扮演好你的角色
The king's knights will take care of everything else.
國(guó)王的騎士們會(huì)處理好其他事情
All you must do
你只需要
is deliver the dragon's head to Midas.
將龍頭上交給邁達(dá)斯
What's in it for you?
你有什么好處
What's in it for me is my business.
對(duì)我有什么好處跟你無(wú)關(guān)
You should be asking yourself what's in it for you.
你應(yīng)該問(wèn)問(wèn)你有什么好處
You do this your poor mother
你同意 國(guó)王會(huì)保證
Well the king is going to make sure she never wants for anything ever again.
你那可憐的母親衣食無(wú)憂 心想事成
Your farm will be saved and you
你的農(nóng)場(chǎng)得救了 而你
should you survive...
如果你活下來(lái)...
You shall come home the conquering hero!
你將會(huì)凱旋 成為得勝的英雄