Boy, are you stupid, Charlie Brown.
天吶,你是不是傻,查理布朗。
What kind of tree is that?
這是哪門子的樹啊?
You were supposed to get a good tree.
你應(yīng)該弄一棵贊贊的樹回來。
Can't you even tell a good tree from a poor tree?
你分不清好樹和差樹嗎?
I told you he'd goof it up.
我告訴過你他會(huì)出岔子。
He isn't the kind you can depend on to do anything right.
他就不是你能指望可以做好一件事情的人。
You're hopeless, Charlie Brown.
你沒救了,查理布朗。
Completely hopeless.
完全沒救了。
Rats!
胡說八道!
You've been dumb before, Charlie Brown, but this time, you really did it.
你之前是很傻,查理布朗,但是這次,你真的太傻了。
What a tree!
這是什么樹啊!
I guess you were right, Linus.
我猜你說對(duì)了,萊納斯。
I shouldn't have picked this little tree.
我不應(yīng)該選這棵小樹的。
Everything I do turns into a disaster.
我做的每件事最后都變成了災(zāi)難。
I guess I don't really know what Christmas is all about.
我猜我真的不知道圣誕節(jié)到底是什么了。
Isn't there anyone who knows what Christmas is all about?
有誰知道圣誕節(jié)的意義是什么嗎?
Sure, Charlie Brown, I can tell you what Christmas is all about.
當(dāng)然了,查理布朗,我可以告訴你圣誕節(jié)是什么。
And there were in the same country Shepards abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。
And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.
有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊的人就甚懼怕。
And the angel said unto them, "fear not, for behold, I bring you tidings of great joy which will be to all people."
那天使對(duì)他們說:“不要懼怕!我報(bào)給你們大喜的信息,是關(guān)乎萬民的。”
For unto you is born this day in the city of David a savior, which is Christ the Lord.
因今天在大衛(wèi)的城里,為你們生了救主,就是主基督。
And this shall be a sign unto you.
這會(huì)標(biāo)志著你們。
Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes lying in the manger.
你們會(huì)看見一個(gè)嬰孩,包著布,臥在馬槽里,那就是記號(hào)了。
And suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, "glory to God in the highest, and on Earth peace, good will toward men."
忽然,有一大隊(duì)天兵同那天使贊美,神說:“在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人?!?/div>
That's what Christmas is all about, Charlie Brown.
這就是圣誕節(jié)的意義,查理布朗。