The next day, I decided I was done socializing and back to social networking because the real world sucks.
第二天,我決定不去交際了,重回社交網(wǎng)絡(luò),因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)世界糟透了。
You have a good night, now.
晚安,再見。
You, too, Charmon...Uh, where's your mom?
你也是,夏莫妮卡...你媽媽呢?
She went to go rinse my lunchbox out.
她去幫我洗午餐盒了。
You gonna let her get some sleep tonight?
你今晚會(huì)讓她睡個(gè)好覺嗎?
No. But you know what?
不,但是你知道嗎?
We got him one of them sleep-apnea masks.
我們給他買了個(gè)治療睡眠窒息的面罩。
Come on, Kevin. Let's go.
走吧,凱文,我們走。

He looks like Bane, but he sleeps like a baby.
他雖然看上去像貝恩,但是睡得跟嬰兒一樣。
I was born in the darkness.
我出生于黑暗之中。
Why'd Bane sound like the pepperidge farm guy?
為什么貝恩說(shuō)話的聲音像個(gè)農(nóng)夫?
I don't know, but he did.
我也不知道,可他就是這樣。
Hold up. Did we just have a friendly exchange that had nothing to do with you?
等等,剛才我們是不是友好地進(jìn)行了一次與你無(wú)關(guān)的對(duì)話?
I think we did.
好像是啊。
Well, whatever you're doing with Mr. Man, it's working, okay?
不管你在跟他干什么,確實(shí)管用,是不是啊?
Henry? Henry? Henry? I can see you.
亨利?亨利?亨利?我能看到你。
You live in a glass house. Henry!
你住在玻璃房子里。亨利!
Please open this door right now.
快把門打開好嗎。
You opened.
你開門了啊。
This is the exit for my home. Excuse me.
這是我家的出口,借過(guò)一下。
Oh, come on. You...you were leaving?
拜托,你是真的要出去嗎?
Yes, I was.
是的。
Henry, wait. Wait.
亨利,等等,等等。
I'm not a lost cause.
我并不是一事無(wú)成。
What you're doing with me...it's working.
你對(duì)我做的事起作用了。
I wasn't on my phone because I was bored.
我玩手機(jī)不是因?yàn)闊o(wú)聊。
That wedding gave me feels, and...
是因?yàn)榛槎Y讓我很有感觸...
Feels."
還“感觸”呢。
And that scared me, and I...like, I lashed out and I called you a coxcomb, which was probably an incorrect use of the word.
那讓我很害怕,結(jié)果我還那樣吼你,說(shuō)你是自大狂,這個(gè)詞是不是也沒這個(gè)用法。
No. Uh, I looked it up.
不,之前那個(gè)我也查過(guò)了,
It's archaic, but it's dead on.
是個(gè)古詞,不過(guò)你用得挺準(zhǔn)確。
Okay. Sounded a little bit like an apology.
好吧。聽起來(lái)你像是在跟我道歉啊。
And...I'm sorry, too.
那么...我也很抱歉。