Two fellas from the FBI.
兩個聯調局的人。
They going through the drawers now.
他們正在翻箱倒柜。
Putting papers in file boxes.
把文件裝箱。
Yes, they are taking things.
對,他們在拿東西。
No. Well, they didn't say.
沒,他們沒說...
Yes, they can.
是的,他們可以。
What did you say your names were?
你們叫什么來著?
Garrett Jacob Hobbs?
加勒特·雅各布·霍布斯
He's one of our pipe threaders.
他是我們的套絲機穿線師。
Those are all the resignation letters.
那邊的都是辭職信。
Plumbers' Union requires 'em whenever members finish a job.
管道工工會要求成員離職時填寫的。
I'll call you back.
我回頭再打給你。
Uh, does Mr. Hobbs have a daughter?
霍布斯先生有個女兒嗎?
Might have.
好像是。
18 or 19, wind-chafed, uh, plain but pretty.
十八九歲,皮膚細白樸素但蠻漂亮。
She'd have auburn hair, about this tall.
頭發是赤褐色的,大概這么高。
Maybe. I don't know. I don't keep company with these people.
也許吧,我不清楚,我跟工人們沒有來往。
What is it about Garrett Jacob Hobbs you find so peculiar?
你為什么覺得加勒特·雅各布·霍布斯很特殊?
He left a phone number, no address.
他留下了電話號碼,沒留地址。
And therefore he has something to hide?
這樣就說明他有不可告人的事嗎?
The others all left addresses.
其他人都留了地址。
Nails this work for dates and time.
跟工作的日期和時間相關聯。
Do you have an address for Mr. Hobbs?
你有霍布斯先生的地址嗎?
I got it.
我來。
Hello?
喂?
Just a second.
等一下。
Dad. It's for you.
爸爸,找你的。
Who is it?
是誰?
Caller ID said it was blocked.
來電屏蔽了。
Hello?
喂?
Mr. Garrett Jacob Hobbs?
是加勒特·雅各布·霍布斯先生嗎?
Yeah.
是的。
You don't know me and I suspect we'll never meet.
你不認識我,我想我們也不會有機會見面。
This is a courtesy call.
這是個幫忙電話,
Listen very carefully.
請聽仔細了。
Are you listening?
你在聽嗎?
Yes.
在。
They know.
他們知道了。