Platform 9 and 3/4. King's Cross station, London.
九又四分之三站臺(tái)。倫敦的國(guó)王十字車站。
One of the busiest train stations in the world.
全世界最繁忙的火車站之一。
And a terrible place to get lost.
在那兒迷路的話可就慘了。
Especially if you're looking for a platform that doesn't exist.
尤其是,你還要找一個(gè)根本不存在的站臺(tái)麻煩更大。
Excuse me, sir. Can you tell me where I might find platform 9 and 3/4?
打擾了,先生。能告訴我九又四分之三站臺(tái)怎么走嗎?
9 and 3/4? You think it's funny, don't you? It's the same every year, packed with Muggles, of course.
九又四分之三?玩我呢吧,小家伙年年如此,車站里總是擠滿了麻瓜。
Come on. -Muggles? -Platform 9 and 3/4 this way.
麻瓜?往這兒走,九又四分之三站臺(tái)。
Platform 9 and 3/4, you know, as being pretty much most important moment for me in the movies.
在這部電影中,九又四分之三站臺(tái)對(duì)于我來說是一個(gè)非常重要的情景。
Because it was my first moment on a film set.
因?yàn)槟鞘俏业谝淮纬霈F(xiàn)在電影中的場(chǎng)景。
I will never forget it.
我永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記的。

When you're young, your age is so important.
對(duì)于年紀(jì)還是個(gè)位數(shù)的孩子而言,歲數(shù)可是很重要的。
I remember being exactly 9 and 3/4 of age on platform 9 and 3/4.
我到九又四分之三站臺(tái)時(shí)剛剛好,九又四分之三歲。
Fred, you next. -He's not Fred. I am.
弗雷德,到你啦。-他不是弗雷德,我才是。
Honestly, woman. You call yourself our mother. -I'm sorry, George.
真是的。虧你還是當(dāng)媽的。-抱歉,喬治。
We actually ran at the wall.
我們朝墻沖去。
If you didn't know what was going on, looking at it form the other way.
從另一邊看的話,你完全不知道發(fā)生什么了。
And, well, you'd think "how crazy are you guys".
然后你肯定會(huì)覺得我們都瘋了。
I'm only joking. I am Fred.
哈,騙你的,我就是弗雷德。
It's a good scene, we had to run at full speed at the brick wall and stop just before we hit it.
那場(chǎng)景不賴啊,我們必須全速?zèng)_向那堵磚墻還要在撞上之前緊急剎車。
Excuse me. Could you tell me… how to… -How to get onto the platform? Not to worry, dear.
不好意思。您能告訴我...怎么才能...-怎么才能進(jìn)站臺(tái)嗎?親愛的,別擔(dān)心。
It's Ron's first time to Hogwarts as well.
羅恩也是第一次去霍格沃茨。
All you've got to do is walk straight at the wall between platforms nine and ten.
朝著九號(hào)和十號(hào)站臺(tái)中間的墻走。
Best do it at a bit of a run if you're nervous. -Good luck.
要是緊張的話,最好用跑的。-祝你好運(yùn)。
I love the fact that platform 9 and 3/4 has now become the place that every fan of Harry Potter has to go.
九又四分之三站臺(tái)已經(jīng)成為每位哈迷的必去的"朝圣之地"。
We, as a nation, have taken it to heart. It's wonderful.
它在我們國(guó)家,已如此的深入人心。太棒了。
Bottoms up!
干杯!
Meet everyone's favourite ginger rebels.
接下來是大家都喜歡的全民開心果。
It's Ron's elder brother, the Weasleys twins.
羅恩的雙胞胎哥哥。
They embody everything the Weasleys are really about.
韋斯利一家的特質(zhì)在他倆身上全部得以展現(xiàn)。
Mischievous, you know, tearaways, and always cracking a joke.
愛惡搞啦,魯莽啦,笑點(diǎn)不斷啦。
But it's for this act of pyrotechnical rebellion that we most fondly remember Fred and George.
而正是這次散發(fā)著焦糊味的"高科技犯罪",將這對(duì)活寶深深的烙印在了每位觀眾心中。
Yes, we like to see horrible people getting their come-uppance. And she was horrible.
對(duì)的,我們喜歡親眼見證壞蛋遭報(bào)應(yīng)。她簡(jiǎn)直壞透了。