Selected Scene 2
場景2
Captain: Now, this is your new governess, Fraulein Maria. As I sound your signals, you will step forward and give your name. You, Fraulein, listen carefully. Learn their signals so you can call them when you want them.
上校:這是你們新的家庭教師瑪麗亞小姐,我吹到誰的哨聲,誰就向前一步并報出自己的名字。你,小姐,得仔細聽,記住他們的哨聲,在你叫他們時,用得著。
Liesl: Liesl.
麗莎:麗莎。
Friedrich: Friedrich.
弗雷德里克:弗雷德里克。
Louisa: Louisa.
露易莎:露易莎。
Kurt: Kurt.
庫特:庫特。
Brigitta: Brigitta.
布姬塔:布姬塔。
Marta: Marta.
瑪塔:瑪塔。
Captain: And Giret. Now, let's see how well you listened.
上校:她是格里塔。現在,看看你聽得怎么樣?
Maria: I won't need to whistle for them, Reverend Captain. I mean. I'll use their names. Such lovely names.
瑪麗亞:哦,尊敬的上校,我不需要用哨子來叫他們。我是說我會叫他們的名字。多可愛的名字啊。
Captain: Fraulein, this is a large house. The grounds are extensive And I will not have anyone shouting. You will take this, please Learn to use it. The children will help you. Now, when I want you this is what you will hear.
上校:小姐,這可是個很大的宅院。占地很廣,我不想任何人在屋里大喊大叫。好了,把這哨子拿去,學著用它,孩子們會幫你的。當我叫你時,你就會聽到這個。
Maria: Oh, no. sir. I'm sorry, sir! I could never answer to whistle. Whistles are for dogs and cats and other animals but not children and definitely for me. It would be too humiliating.
瑪麗亞:不,先生。很抱歉先生,我絕不答應用哨子,口哨是對狗、貓或其他動物吹的,而不是對孩子,更不是對我,這太具侮辱性了。
Captain: Fraulein, were you this much trouble at the abbey?
上校:小姐,你是不是在修道院里也這么讓人頭疼啊?
Maria: Oh, much more, sir.
瑪麗亞:是的,先生。有過之而無不及。
Captain: Hmm.
上校:嗯。
(Captain blew the whistle again)
(上校又吹響了口哨)
Maria: I don 't know your signal.
瑪麗亞:對不起,先生,我不知道你的哨聲。
Captain: You may call me "captain".
上校:你得叫我"上校"。