Selected Scene 5
場景5
Andy: My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. She's beautiful. God, I loved her. But I just didn't know how to show it, that's all. I killed her, Red. I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.
安迪:我妻子說我這個人很難了解,像一本打不開的書。她一直在抱怨。她其實挺漂亮的。我也愛她,但是我就是不知道該怎么表達,就這樣。我還是害了她,瑞德,但不是我開的槍,是我把她逼走的,導致了她的遇難。是因為我啊,是我的本性啊。
Red: That doesn't make you a murderer. Bad husband, maybe. Felt bad about it if you want to. But you didn't pull the trigger.
瑞德:但他們不能因此判你是謀殺啊,最多是個不稱職的丈夫。如果你真想殺了她才糟糕。但是你沒有開槍。
Andy: No. I didn't. Somebody else did, and I wound up in here. Bad luck, I guess.
安迪:是的,我沒有開槍。別人開的槍,可結果是我進了監獄。我想可能是運氣太差了吧。
Red: Yeah.
瑞德:是啊。
Andy: It floats around. Has to land on somebody. It was my turn, that's all I was in the path of the tornado. I didn't expect the storm would last as long as it has. You think you'll ever get out of here?
安迪:那晦氣到處閑逛,總會落到某人的頭上。結果那個人是我,就這樣。我在這旋渦的中心,只是沒有想到倒霉會持續這么長時間。你有沒有想過離開這里的?
Red: Me? Yeah. One day when I got a long, white beard and two or three marbles rolling around upstairs. They'll let me out.
瑞德:我?有啊,當我老得滿臉胡須、腦子不正常的時候,他們就該讓我出去了。
Andy: Tell you where I'd go. Zihuatanejo.
安迪:告訴你我如果出去會去哪里,芝華塔尼歐。
Red: Zihua...?
瑞德:芝什么?
Andy: Zihuatanejo. It's in Mexico. A little place on the Pacific Ocean.
安迪:芝華塔尼歐。在墨西哥。太平洋上的一個小地方。