keel over: 昏倒
Do you wanna see me keel over?
你想看見我厥過去嗎?
cut loose: 擺脫
But she emerged into adulthood in the mid-1950s, just as actors were cut loose.
而她在50年代中期開始成年之時,演員們剛剛掙脫束縛。
Hey, when's the last time I cut loose?
嘿我什么時候放縱過?
break the news: 宣布消息
She was gonna break the news?
她是要給父親個晴天霹靂?
When are you gonna break the news to the sister?
你準備什么時候把這個消息告訴他妹妹?
here's the deal: 事情是這樣的【here is the thing也表達這個意思,一般作為引起某句話的開頭語】
Judas. All right, look. Here's the deal. I'm the star of the show, okay?
猶大,聽著,事情要搞清楚我才是這出劇的明星,知道嗎?
您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 絕望的主婦 > 《絕望的主婦》精講 > 正文

手機掃描二維碼查看全部內容

- 閱讀本文的人還閱讀了: