Selected scene 2
場景2
After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife.
簡發現羅切斯特先生有一個精神失常的太太之后。
Rochester: So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach. Nothing. Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that? I would hurt you not for the world. What was I to do? Confess everything I should have lost you. I might as well have lost my life.
羅切斯特:總算出來了。你把自己關在房間里獨自傷心,一句譴責也沒有,什么都不說,這就是對我的懲罰嗎?我不想傷害你,你相信嗎?我絕不會傷害你的,我該怎么辦呢?我如果都向你坦白了,就會失去你。那樣,我還不如去死。
Jane: You have lost me, Edward. And I've lost you.
簡:你已經失去我了,愛德華。我也失去了你。
Rochester: Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been through! For the first time I have found what can truly love. Don't take it away from me.
羅切斯特:為什么要對我說這個?要再懲罰我久點兒嗎?簡,我已經受夠了!我第一次找到了自己的真愛。不要把它從我這里拿走。
Jane: I must leave you.
簡:我必須離開你。
Rochester: Jane, will you listen to me?
羅切斯特:簡,你愿意聽我的嗎?
Jane: I will not live as your mistress!
簡:我不愿意做你的情婦!
Rochester: Is that all that important to be Mrs. Rochester?
羅切斯特:做羅切斯特太太就那么重要嗎?
Jane: Can you really believe I think that?
簡:你真的相信我是那樣想的嗎?
Rochester: What am I supposed to believe? You say you love me. How can you think of leaving me then?
羅切斯特:那你要我怎么想?你說你愛我。那你怎能想到要離開我?
Jane: Edward, what would I be as your mistress? A hanger-on? A dependence with... with no place of my own? No right to be here. All rights would be on your side. None on mine.
簡:愛德華,當你的情婦,我會成什么人?寄人籬下?自己沒有地位,依靠別人?我無權在這里。所有權利都在你那邊。根本不在我這邊。
Rochester: Rights. You talk like a lawyer. Everything that's mine is yours. What more can I give you?
羅切斯特:權利。你這么說,像個律師。我所有的一切都是你的,我還能給你什么呢?