謝爾頓 你最近如何
That's how you start a psychotherapy session? "How am I doing?" I was promised a riverboat journey into the jungles of my subconscious. Instead, I get the same question I hear from the lady who slices my bologna at Ralph's.
你就這樣開始心理治療嗎 居然問這種蠢問題 我本來滿心期待進行一場 對自我潛意識的探尋之旅 結(jié)果呢 我都聽到什么鬼問題啊 拉爾夫餐廳切香腸的女招待都問得出來
I'm sorry, I'll start again. Would it be helpful to you if I told you about my dreams?
抱歉 我重來 我還是說說我的夢境吧 對你有幫助嗎
Um, I don't know, maybe.
我也不知道 也許吧
I recently had a dream that I was a giant. But everything around me was to scale, so it all looked normal.
我最近做了個夢 夢到我變成了巨人 但周圍的東西還是原來的比例 所以相比之下沒什么差別
How did you know you were a giant if everything was to scale?
既然周圍東西都沒什么變化 你怎么知道自己變成了巨人
I was wearing size a million pants.
我穿著條型號為一百萬的褲子
Why don't we just talk?
我們還是來自由談話吧
The talking cure. Classical Freudian. Good choice.
自由談話療法 經(jīng)典精神分析療法 不錯
If it will help speed things along, uh, my answers to the standard Rorschach ink blot test are: A) a bat, B) a bat, c) a bat, and D) my father killing my mother with a hypodermic needle.
我補充一點可能會有所幫助 我做標準羅夏墨跡測驗的結(jié)果是 圖A 蝙蝠 圖B 蝙蝠 圖C 蝙蝠 圖D 我爸想用皮下注射器殺死我媽
Why don't I just start? Sometimes people have trouble accepting accolades if, on a subconscious level, they don't feel they deserve them.
還是我來說吧 這種事時有發(fā)生 人們難以接受一項榮譽 那是因為在潛意識中 他們自覺不配擁有
Do you think maybe that's what's happening here?
會不會你的原因也是如此呢
Really, Leonard?
真的假的 萊納德
You're just going to try to recycle Adler's doctrine of the inferiority complex?
你是想把阿德勒學說中的 自卑情結(jié)套用在我身上嗎
I could probably get that from the woman at Ralph's. And she'd let me taste some pieces of cheese for free.
這連拉爾夫餐廳的女招待都知道 說不定她還會白送我芝士呢
But it could be part of your problem. Let me give you an example. When I was eight, I won a ribbon at the science fair for my project, "Do Lima Beans Grow Better to Classical Music."
但這可能是問題所在 我舉個例子吧 我8歲時 我的一個項目 "古典音樂有助青豆生長" 在科技展上得了獎 授予了我一條勛帶
But my mother pointed out that it was just a rehash of my brother's earlier "Do Lima Beans Grow Worse to Rock 'n' Roll." I felt so guilty, I gave the ribbon back.
但我媽媽卻說 這和我哥哥以前的研究 "搖滾樂有害于青豆生長" 根本沒差 只不過換湯不換藥 我倍受打擊 于是把勛帶退了回去
And how did that make you feel?
你感覺如何
Terrible.
糟透了
I worked really hard on that project. I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci to a lima bean sprout.
對那個研究我付出了很多心血 我整晚都不睡 就對著青豆芽
Go on.
繼續(xù)說
It wasn't my fault. I had never seen my brother's project.
這又不是我的錯 我不知道我哥的研究
And my mother could've told me before instead of at the ceremony in front of everyone.
我媽之前本可以告訴我 她卻在頒獎典禮上當著眾人面說出來
So, I hear you saying you're angry with your mother.
這么說 你很生你母親的氣咯
Damn right, I'm angry with my mother. For God's sake, I was eight years old. She humiliated me. That's when the bedwetting started again.
當然氣 我恨死她了行行好嘛 我那會兒才8歲 她卻這么當眾羞辱我 就是在那之后 我又開始尿床
Thank you, Leonard.
多謝了 萊納德
For what?
謝什么啊
If someone as damaged as you can find his way to crawl out of bed each morning, I think I can face a simple award ceremony.
像你這樣受了如此打擊 還能每天早上從床上爬起來 我想小小一個頒獎典禮 應(yīng)該不成問題
Wait, that's it? I thought we had a whole hour!
等等 就這樣嗎 不是該有一整個小時的嗎