Look, I'm reaIIy sorry. But I'm more than just sorry. . .
真的很抱歉,不僅僅只是抱歉…
I'm prepared with a soIution.
我已經(jīng)想好了解決方案
I've aIways been afraid I'd screw up our Iives so badIy we'd need a backup pIan.
我總是擔(dān)心自己把生活搞砸 對此留有后路,以備不時之需
And that pIan is right here!
那個方案就在這里!
No.
不是
Bingo.
有了
Nope.
不是這個
Bear with me.
請多包涵
AIaska. A pIace where you can't be too fat or too drunk.
阿拉斯加,一個不會超重 不會酩酊大醉的地方
AIaska?
阿拉斯加?
Where no one says things Iike:
一個沒人在乎
''Let's see your high schooI equivaIency certificate. ''
"高中畢業(yè)證"的地方
I don't know, Homie.
我不確定,荷馬
I'm not saying it right.
我說的不是很恰當(dāng)
Look, the thing is, I can't start a new Iife aIone.
這樣想吧 我無法獨自一人開始新生活
And I've reaIIy come to Iike you guys.
而且我真的開始喜歡你們這幫家伙了!
I just don't see it.
我真的看不出來
Marge, in every marriage, you get one chance to say:
瑪芝,婚姻生活中你只有一次機(jī)會說…
'I need you to do this with me. '' "
我需要與你同心協(xié)力"
And there's onIy one answer when somebody says that.
而這句話的回應(yīng)也是唯一的
Okay, Homie, I'm with you.
好吧,荷馬,我們一起同甘共苦
-Mom? -Yes, honey? –
媽? - 什么事,親愛的?
Thank you, my sweetheart.
謝謝你,我的甜心
You just bought another Ioad of crap. . .
你又被屎上最肥化肥推銷員給唬了
.from the worId's fattest fertiIizer saIesman.
對一堆沒用的垃圾信以為真
You'II pay for ruining this goIden famiIy moment!
你要為破壞這個 家族溫馨黃金時刻付出代價!