詞語解釋
square off: (打斗等時)擺好架勢
master: 主要的,主人的【精通的】
kind of: 有點兒
once in a lifetime: 千載難逢
語意表達: 擺好打斗的架勢;準備迎戰(zhàn) If one group or person squares off against or with another, they prepare to fight them.
指點迷津: square off是固定詞組,(打斗等時)擺好架勢之意
句型操練: The Los Angeles Lakers and the Chicago Bulls square off for the first game of the series.
洛杉磯湖人隊和芝加哥公牛隊擺好了架勢,準備進行總決賽的第一場對決。
句型出處:It's just that you squaring off with a master liar are kind of once-in-a-lifetime.
面對這么個說謊專家硬碰硬的機會只有一次。
語意表達:提供,供應得起,給予Somebody afford something.
指點迷津:afford一般是用于時間或金錢上支付得起,也有提供之意
句型操練:I can't afford a holiday this summer.
今年夏天我無法度假。
My parents can't even afford a new refrigerator...
我父母甚至買不起一臺新冰箱。
This affords us the opportunity to ask questions about how the systems might change...
這給我們提供了就系統(tǒng)可能如何改變進行提問的機會。
句型出處:But at least you've been afforded an education, is that it?
而你卻至少還能從中學到東西,不是嗎?
考考你:
Lightman遇到了一個強勁對手,Torres認為他對別人火氣那么大是因為他自己在使盡渾身解數(shù)掙扎,真的是這樣嗎?那么誰會笑到最后呢?
有關與對手過招的英語句子你知道哪些呢?一起來補充吧。
強中自有強中手,莫在人前自夸口。
Among the strong there is always a stronger; so don't brag about yourself before others.
Great minds think alike.
英雄所見略同。
He laughs best who laughs last.
誰笑到最后,誰笑得最好。
He who does not advance loses ground.
逆水行舟,不進則退。