-Jenkins: Who's the girl? Pretty!
那姑娘是誰?很漂亮!
-Lightman: You're a distraction.
你讓他分神了。
-Torres: I had to ask Loker a question, and you've got me reading all this fan mail.
我要問Loker一個問題,不是你讓我一封封地看粉絲信嘛。
-Lightman: And what, so you're above that now, is that it?
怎么,還不屑看了?
-Torres: No, no, it's just that you squaring off with a master liar are kind of once-in-a-lifetime.
不,不,我是說,面對這么個說謊專家硬碰硬的機(jī)會只有一次。
-Lightman: Oh, and you think you'll learn something?
哦,你覺得你會學(xué)到東西是吧?
A woman gets raped, she gets blinded, but at least you've been afforded an education, is that it?
一個女人被強(qiáng)奸,被弄瞎了,而你卻至少還能從中學(xué)到東西,不是嗎?
-Torres: Or maybe you just don't want me to see that you're struggling.
或許你是不想讓我看到你拿他沒辦法的樣子。
-Lightman: Oh, that's an interesting theory. But incorrect.
哦,這倒是個不錯的理論。可惜不對。
And that fan mail you're so disdainful of—well, the guy we're looking for is in there somewhere.
而我們要找的人,就隱藏在為你所不齒的粉絲的信里。
And that's a fact, that’s not a theory, so go find him.
這是事實,而不是個理論,趕緊查出來。
-Jenkins: "Or maybe you just don't want me to see that you're struggling."
“或許你是不想讓我看到你拿他沒辦法的樣子。”
She's very perceptive, you’re little... protégé.
她很有洞察力,你有點兒...自我保護(hù)意識強(qiáng)烈。