JOEY: Are you really not going?
你真的不去嗎?
ROSS: I am really not going. I don't get it. They already live together, why do they need to get married?
我當(dāng)然真的不去。我不懂她們已經(jīng)住在一起了為什么還需要結(jié)婚?
MONICA: They love each other, and they wanna celebrate that love with the people that are close with them.
因為他們相愛啊,她們要跟她們親密的人一起慶祝那份愛。
ROSS: If you wanna call that a reason.
如果你硬要說那個理由的話。
CHANDLER: Who's the bitterest man in the living room, the bitterest man in the living room? Hi, neighbor.
誰是客廳里最苦的人?客廳里最苦的男人? 嗨,芳鄰。
MONICA: Ross, I thought you were over this.
羅斯,我以為你不在意了那跟這個沒有關(guān)系。
ROSS: Look, that has nothing to do with this, ok? She's my ex-wife. If she were marrying a guy, none of you'd expect me to be there.
她要是嫁了一個男的話沒有人會覺得我應(yīng)該去。
JOEY: Hey, if she were marrying a guy, she'd be like the worst lesbian ever.
他要是嫁了個男的話那不是史上最爛的同性戀了
RACHEL: Did I miss it? Did I miss it?
我錯過了嗎?
JOEY: No, I'm on right after this guy shoots himself.
還沒有,這個家伙自殺之后我就上陣了。
CHANDLER: Whoa, she's pretty.
她很漂亮耶。
JOEY: Yeah, and she's really nice too. She taught me all about how to work the cameras, and smell-the-fart acting.
對了,她人也很好,她教我怎么樣在鏡頭前演戲……還有"聞屁味"演戲法。
RACHEL: I'm sorry, what?
對不起?什么?
MONICA: What?
什么?
JOEY: It's like, you got so many lines to learn so fast, that sometimes you need a minute to remember your next one. So while you're thinkin' of it, you take this big pause where you look all intense, you know, like this.
在短時間之內(nèi)要記那么多的臺詞…有時候你需要時間想下一句,所以當(dāng)你想的時候呢…你停頓一下表情裝得非常的凝重,像這樣…
CHANDLER: Oh, ok.
好吧...