原句:
I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.
我不懂我們是否有著各自的命運,還是只是到處隨風飄蕩
釋義:
breeze:n. 微風;輕而易舉的事;煤屑;焦炭渣;小風波 vi. 吹微風;逃走
breeze指風,微風等天氣之外,在英國的口語中也可作“小爭吵,小風波;騷動”;而口語中也可理解為“飄然而至,迅速、輕快地行進,一陣風似的行進”,常與along,into,through連用。
例如:
The car breezed along the road.
汽車飛馳在馬路上。
She breezed through the task.
她輕快地完成了任務。
本句臺詞中on a breeze可理解為隨風飄蕩。