本劇主要講述住在紐約長島的西佛一家的日常生活故事,是中國大陸較早引進的國外情景喜劇,在中國從1990年一直播出至1994年。1990年代初期一經播出就引發了收視高潮,片中邁克開朗調皮的形象為廣大觀眾所喜愛。而劇中西佛醫生對子女采取啟發式教育的方式,也讓觀眾得到啟示。
Maggie: Michael.
瑪吉:邁克。
Mike: Go ahead. Try it. Try to give me one good reason to go on living, Mom.
邁克:來吧,你幫我想個活下去的理由。你試試看吧,媽媽。
Maggie: The solid girl dancers.
瑪吉:你來個搖滾歌星舞會。
Mike: At least Dad's not here. I mean he really tried to cheer me up.
邁克:可惜的是爸爸不在家。他到是會幫我驅散煩惱。
Maggie: Ah, the slime.
瑪吉:噢,他是個滑頭。
Mike: I mean he always acts like, he's gonna be real sympathetic then before you know, he turns on you. Mike, Mike, Mike. I find that the time like this is always the best to keep a little perspective on life.
邁克:可他做的好像一直很同情我,然后一下子他會對你說,邁克,邁克,邁克,我認為,在這種時候對生活你最好還是朝前看。
Maggie: At least, he didn't give that line about how rough he had it when he was your age.
瑪吉:至少他從沒跟你說過他像你這么大時他有什么苦悶。
Mike: No, no. That's right ,he always says: Mike, now I'm not gonna give you that a line about how rough I had when I was your age but I think that you should be aware that historically, people have had it rougher than this.
邁克:沒有,確實沒有,他說,邁克,我不想和你談我在你這么大時有多么的苦悶,可是你要知道,從歷史上來看,比你苦悶的人還多著呢!