Paul來羅丹島就是因為死者丈夫的一封信。抱著自我保護態(tài)度的Paul僅僅從醫(yī)療事實出發(fā),認為錯誤不在自己,那么就沒有義務(wù)和理由對任何人低頭。常年的醫(yī)者生涯,也許因為看慣了生死,已經(jīng)將心底最柔軟的憐憫和同情收藏起來。可這些,正是那些處于悲痛中的家屬所能得到的僅有的一點點寬慰吧。
您即將聽到的這段就是因為Adrienne無法接受Paul對待死者家屬的態(tài)度而與Paul產(chǎn)生了爭吵。
Paul: What? What? 怎么了? 怎么了?
Adrienne: It's all right. I'll do it. I got this. 沒關(guān)系,我來做,我拿著呢。
Paul: You got something to say, say it. 你有話要說,就說出來。
Adrienne: The man is in mourning. He lost his wife. 那個男人還在悲痛中
Paul: I know a little about mourning Okay? 我不知道什么哀慟。
Adrienne: Do you have any idea how much courage it took that man to come here just to see you? 你知道那個男人過來見你需要多少勇氣嗎?
Paul: I'm the one who drove 200 miles to see him. 我是那個開了200英里路來見他的人。
Adrienne: And then what? Not for one minute did you show him that you knew he'd lost anything precious? You defended yourself. 然后呢? 連告訴他你知道他失去了寶貴的東西這些安慰的話都沒有? 你在為自己辯護。
Paul: Of course I defended myself! The guy's got a lawsuit against me! 我當然要為自己辯護! 那個家伙起訴了我!
Adrienne: Is that how you plan on handling things when you go visit your son? 這就是你去見你兒子的時候打算處理問題的態(tài)度?
Paul: What's my son got to do with this? 我兒子和這有什么關(guān)系?
Adrienne: You know, protect yourself, defend yourself. Never mind, you don't get it. 你知道,護你自己,為你自己辯護。算了,你不明白。
Paul: No, you don't get it. You don't get it and Torrelson does not get it. I kept going over and over this operation. Over a thousand times I went over this, thinking that maybe I'd made a mistake that I wasn't as good as I need to be. Because I made a decision a long time ago to be the best doctor that I could be. Not the best husband, maybe, the best father, the best doctor. The only thing that really matters is I did everything I could to save that woman. That's what I came here to explain to him. 不,是你不明白。你不明白,泰勒森也不明白。我一直回想著這場手術(shù)。回想它。我回想了一千遍。想自己可能犯了一個錯誤,想或許我沒有做到最好。因為我在很久之前做了個決定,盡自己所能做個最好的醫(yī)生,不是最好的丈夫,或許,最好的父親,最好的醫(yī)生。唯一重要的事情就是,我盡我所能去救那個女人。這就是我過來要跟他解釋的
Adrienne: He didn't want an explanation, Paul! 他不需要解釋,保羅!
Paul: What did he want from me? 那他想要我怎樣?
Adrienne: Realize that you are part of the worst thing... that will ever happen to him. He's still in that hospital room waiting for you to come out and just look him in the eye. What are you so afraid of? 意識到你在他所面臨的...最糟糕的一件事情中,他還在那個醫(yī)院的房間,等著你出來 看著他的眼睛。你究竟在怕什么?
Paul: What are you so afraid of? How long you been married? 你究竟在恐懼什么? 你結(jié)婚多久了?
Adrienne: What does that have to do with anything? 這有什么關(guān)系?
Paul: Can you even remember who you really are anymore? It's all about choices, Adrienne. You make choices. You chose that life. You chose that man. Now you're going back to him, aren't you? 你還能記得以前真正的自己是怎樣的嗎? 這一切都和選擇有關(guān),決定權(quán)在你自己。你選擇了那種生活,你選擇了那個男人,現(xiàn)在,你要回到他的身邊,不是嗎?
在來到羅丹島之前,出軌的丈夫請求Adrienne原諒,希望復合。但Adrienne心底明白不想再繼續(xù),卻考慮孩子的想法,因此游移不定。這也是后來Paul反擊Adrienne時強調(diào),其實她們二人都不再是追求真我的人,都因為現(xiàn)實屈服,改變。拷問是雙方的。也只有揭開問題本質(zhì),才可能有所超越。在接下來短暫的相處時光里,兩個人默契地相攜著,找回原本的自己。
對話中,Paul說自己沒錯,并且從200英里外趕來。而對方卻是got a lawsuit against me, 將自己告上法庭的人。Get / file a lawsuit against sb. 對某人提起訴訟。
好了。本期我們先聽到這里。下期里,意識到自己所犯錯誤的Paul主動來到Torrelson家中。在那里,他靜靜傾聽Torrelson先生講述自己的妻子。我們下期再見。