Garret無意中發現了Teresa放在抽屜中的瓶中信,這讓Garret憤怒異常,冒雨離開Teresa的家。卻在隨后Teresa誠懇地告白中了解到亡妻Catherine也曾在臨終前到海邊投出了一封信。信中,殷殷深情流淌,同時也祈禱上帝能帶給愛人平和。讓我們一起來欣賞一下這一段吧。
Teresa: Garret, wait.
Garret: I got to get out of here. 我要離開這兒。
Teresa: Garret, wait!
Garret: Why did you do this? Why?! Were you curious? It's goddamn research! 為什么你要這么做? 為什么?! 你很好奇嗎?是該死的調查!
Teresa: No, I'm falling in love with you! First in the letters, and then when I met you! And I'm sorry! I was afraid! I was afraid if I told you that I would push you away! Just like I'm doing now. Wait! No matter what you think of me...and no matter what happens now, I want you to know...how much I care for you. And it shouldn't matter what brought us together, Garret.不,我愛上你了! 開始是在信里,之后看到你。對不起,我很害怕! 我怕如果我告訴你了這些你就會走掉! 就好像我現在做的這樣。等等! 不管你是怎么想我的,不管現在發生什么事,我想讓你知道我有多么在乎你。是什么帶我們走在一起并不重要, Garret。
Garret: I sent those letters into the sea to her. Not to you! Not to all your friends at work! I know. They all knew about me, didn't they? All about Catherine? 那些信我是寄給她的,而不是你! 不是給你工作中的那些朋友的! 我知道,他們都了解我,對嗎? 了解關于Catherine的所有一切?
Teresa: My life was changed by those three letters. I didn't want it printed in the paper you got to believe me. 那三封信改變了我的生活。我不想讓它出版的,相信我。
Garret: Two letters. I sent two letters to Catherine. 兩封信。我給凱瑟琳發了兩封信。
Teresa: What? I have all of the letters. I have all three. 什么?我有全部的信。我有全部的三封信。
Garret: Where's the third letter? Is it in that drawer? 第三封信在哪兒?在那個抽屜里嗎?
Garret: Catherine?
Catherine: To all the ships at sea and all the ports of call. To my family and to all friends and strangers. This is a message and a prayer. The message is that my travels taught me a great truth. I already had what everyone is searching for...and few ever find: The one person in the world who I was born to love forever. A person like me, of the Outer Banks and the blue Atlantic mystery. A person rich in simple treasures, self-made, self-taught. A harbor where I am forever home. And no wind or trouble or even a little death can knock down this house. The prayer is that everyone in the world can know this kind of love and be healed by it. If my prayer is heard, then there will be an erasing of all guilt and all regret and an end to all anger. Please, God. Amen. 給海上的所有船和所有的停靠海岸;給我的家人和我所有的朋友還有陌生人。這是一個信息也是祈言。信息是,在旅行中我領悟到了一個極好的實事。我已經找到了每個人都在找的卻很少人會找得到的:在這世界上有一個人.....是我注定永遠愛著的。一個像我一樣,住在北卡的人,還有藍色大西洋的神秘。一個有豐富閱歷的人,白手起家,自學成才的人,一個是我永遠的家的港口。沒有風浪和麻煩,甚至小小的死亡都不能擊倒這所房子。祈禱這世界上的每個人都能懂得這種愛并珍惜它。如果我的祈禱被允準了,那么就可以消除一切罪孽和所有的遺憾,并結束所有的憤怒。請求你,上帝。阿門。
一封充滿了依戀和感恩的信。收信人是海上漂泊的船,和所有的ports of call. Port of call意思是船只的中途停靠港口。還有家人,朋友和陌生人。這封信既是一個信息,讓她可以堅定的告訴所有人自己有幸遇到了深愛自己,自己也深愛的人。這個人是a person rich in simple treasure, 直譯為有很多簡單財富的人。這里可以指對生活的豐富感物。這個人同時是self-made, self-taught自我塑造的人。對于自己的離開,她預料到Garret即將面對的痛苦,于是祈禱上帝,If my prayer is heard, then there will be an erasing of all guilt and all regret and an end to all anger. Please, God. Amen. Erasing,消除。因為有愛并珍惜,所以消除一切罪孽、遺憾,和對于失去的憤怒。
那么,Garret能從失去的痛苦中解脫出來,并接受Teresa嗎?下期,第三封信為您揭曉答案。我們下期再見。