make sense of 理解,弄懂…的意思
Can you make sense of what this writer is saying?
你能了解這個作家在講什么嗎?
Can you make sense of what I say?
你能領會我說的意思嗎?
take comfort in 感到安慰,寬心,安心
as soon as :(adv.)"一...就...",強調兩個動作幾乎是連在一起的,后接從句。
as soon as 的用法一般是兩種情況:
1. 指未發生的動作,規律是:主句一般將來時,從句用一般現在時代替一般將來時
如:I will tell him the news as soon as he comes back。
注:有時,為了特意表達剛剛完成某事就如何如何,需要用現在完成時。
如:I will go with you as soon as I have washed my face.
2. 指緊接著發生的兩個短動作,主從句都用一般過去時
如 He took out his English books as soon as he sat down
不過,我也見過從句和主句都用一般現在時的情況。
如:As soon as he finishes his classwork, he runs out of the class. 他一做完課堂作業,就跑出了教室。
Drama queen翻成中文是“戲劇性的女人”,但是這個翻譯真的不能表達英文的全意,drama queen原來是說一個人,為了引起別人的注意,夸張了她/他面臨的問題。 哎喲,就是小題大作。即喜歡小題大做的人,作秀女王 。
She is such a drama queen. She makes a huge deal out of losing a book or a bad haircut.
她總是大驚小怪,小題大作的,丟了一本書也不高興,剪頭發剪得不好也不高興。