上期我們說到Garrett在女友生日這天因為自己的糟糕表現被甩。不過,不上心,也就沒有多傷心了。當天晚上他就遇到了Langford,一個來自舊金山,年齡不小,但仍然沒有大學畢業,目前在紐約一家報社實習的女孩兒。兩個有共同喜好,性情相投的人一拍即合。但雙方都知道一個月后Langford會離開紐約。當這一天終于到來的時候,去機場的路上,兩個人都裝作若無其事,寒暄道別。但內心里的真實感受最終突破了對雙城之間距離的顧忌,磕磕絆絆的表達了出來。
Garrett: Langford. Hey!
Langford: What are you doing? 你這是干什么?
Garrett: That sucked①. 那糟透了。
Langford: I know. 我知道。
Garrett: God. 上帝。
Langford: That was terrible. 那很糟。
Garrett: Terrible. I can't end it like this. 糟。我不能那樣結束我們的關系。
Langford: Neither can I. 我也不能。
Garrett: And that car ride was a disaster. 坐車那一段,簡直糟透了。
Langford: Oh, that was awful. It was so awkward. 恩。爛。太爛了。
Garrett: So awkward. 太糟了。
Langford: It's the worst. 糟糕透頂。
Garrett: The worst. Yeah, sorry, go ahead. 透頂。恩。對不起,您到前面去吧。
Garrett: I didn't know if you wanted to keep doing this or how you felt. 我不知道你是不是希望繼續下去,或者你怎么想。
Langford: I just... I freaked out, okay? I've had such a good time with you....and a part of me doesn't want that to end...but I have been down this road before, with a guy. I dropped out of college and I followed him across the country...and I dropped everything for him. And that's why my timeline is all off②, you know? And now I finally got everything back on track③...you know, with my life and school...and then you had to come along...and fuck that all up④. 我,我嚇壞了,知道嗎?我和你共度了一點美好的時光。我其實不想結束,但是我曾經陷入過這樣的情況,和一個男生。我退了學,跟著他全國各地地跑,為了他我放棄了一切。這就是為什么我的生活全被打亂了,你知道嗎? 現在,終于一切回到了正軌,生活,學校,然后,你出現了,把這一切又攪亂了。
Garrett: Ow. I'm sorry. I'm not asking you to drop out of school or even move here. I'm just asking to see you because I don't wanna lose you. Fuck the miles. Fuck them. I'll be here and you'll be there and we'll just be long-distance....because quite frankly, I'm crazy about you. 哇,對不起。我不是請求你退學,甚至讓你搬到這里。我只是希望能夠見你因為我不想失去你。去它的距離,去他的。我在這兒,你在那頭,我們就這么遠距離,因為,太明顯了,我癡迷于你。
Langford: I'm crazy about you too. 我也癡迷于你。
Langford如此大齡還沒有大學畢業是因為曾經輟學追隨男友。因而自己的生活被打亂。不過,Garrett的出現又一次讓她無所適從。雖然兩個人分別住在美國的最東邊和最西邊,但熱戀的溫度足以讓他們低估距離的力量。
知識點:
1. That sucked. 口語中我們常常聽到的一個表達法。俚語中,suck表示“爛;令人討厭”。比如:This job sucks. I'm quitting. 這工作爛透了。我不想干了。
2. timeline is off. Timeline, 時間表。Off作介詞用的時候有“偏離;失去”。比如:You’re going off the subject. 你們離題了。Timeline is off 就指偏離了原本的時間規劃;時間規劃都不起作用了。
3. get everything back on track. Track,軌道。短語意思是“讓一切回到軌道上”。相當于everything is on the right track. 步入正軌。
4. fuck that all up. fuck up是美語里的一種粗話,意思是“一團糟;攪亂”。
兩個love birds互訴真情。接下來的日子里,電話,網聊,Garret甚至大老遠跑去舊金山給Langford一個驚喜。只是,距離真的不是問題嗎?我們的故事要等到春節后再繼續為您講述了。希望每位網友朋友們在與家人、朋友的重聚中感受溫暖,感受溫情。并祝愿龍年一切順利。我們春節后再見。