大家好。不知道您有沒有嘗試過閉著眼睛走在路上,即使身邊有人牽著你的手,心中也會有種莫名的不安與恐慌。Colonel中校就因為不愿繼續在無助,寂寞和黑暗里繼續活著,而打算選擇結束自己的生命。正是因為Charlie的堅持才讓他明白,即便眼睛瞎了,即便老了,他依然可以做點什么,依然充滿魅力。兩個在迷途中的人就是在相互扶持的路上,萌生出了父子般的情感。最后,在類似學校公審的大會上,也是Coleney中校以Charlie父母好友的身份出席,并用充滿激情和極富煽動力的演講幫助Charlie解決了困境。一起來聽。
Colonel: I don't know who went to this place. William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you’d better think again, because I say you are killing the very spirit①...this institution proclaims it instills. What a shame! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class② in this act is sitting next to me. I'm here to tell you this boy's soul is intact. It's non-negotiable. You know how I know? Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it. Only Charlie here wasn't selling. 我不知道誰念過博德。塔夫,伯恩,鐵爾,等等。他們精神已死,如果曾經有的話。現在什么都沒了。你在這培育的是老鼠大隊。一堆賣友求榮客。如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭,還是三思吧,因為你正扼殺了這所學府所堅持的精神。真是恥辱。你們今天給我看的是什么秀?唯一有格調的就坐在我旁邊!我可以告訴你,這孩子的靈魂沒有被污染。無庸爭辯。為什么我知道?有人,我不說是誰,要收買他,但查理不為所動。
Headmaster: Sir, you're out of order. 你太過份了。
Colonel: I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I'd take...a flamethrower to this place! Out of order? Who the hell you think you're talking to? I've been around③, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothing like the sight...of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs④, but I say you are executing his soul! And why? Because he's not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And, Harry, Jimmy,Trent, wherever you are out there, fuck you too!我告訴你什么叫過份。你根本不知道什么叫過份,我想給你示范一下,但我現在太老太累又瞎。如果是五年前,我會帶噴火槍來這兒!你以為你在跟誰說話?我是見過世面的,明白嗎?有一度,我還看得見,我見過很多很多,更年輕的男孩,胳膊掉了,腿被炸斷。但那些都不及丑陋的靈魂可怕。靈魂不可能有義肢。你以為你只是把這好青年像落荒狗似的送回家,我說你是處死了他的靈魂。為什么?因為他不是博德人。博德人,傷了這男孩你就是博德孬種,你們全是。而哈瑞,吉米,博德,不管你們坐在哪里,去你媽的!
相當激動的情緒,相當激烈的言辭。不過,Colonel中校的演講還沒有落幕,更多精彩我我們留到下期。還是先來看看文章當中的幾個特殊用法吧。
1. the very spirit, very作副詞的用法大家都很熟悉了。其實它還可以用作形容詞,表示“正是;恰好的;真正的”。比如:You are the very man I’m looking for. 你正是我要找的人。
2. the only class, 口語當中class有“高質量的;出色風度的”這樣的意思。比如,a girl with real class就表示“有風度的姑娘”。這里指代Charlie是現場最有品的人。
3. I’ve been around. Have been around是個一個固定用法。相當于一個形容詞,表示“閱歷多的;世故深的”。比如:Most writers have been around a lot. 很多作家閱歷甚廣。本段內容里,Colonel中校對校長的不敬反擊,說自己“也是見過大世面的人”。
4. with his tail between his legs, 這個表達法和漢語中我們常說的“夾著尾巴逃跑了”意思差不多。
好了,本期我們就聽到這里吧。下期再見。