Hadley's got him by the throat, right?
海利掐住他說(shuō)
He says, "I believe this boy's about to have himself an accident."
"他活的不耐煩了"
Those of us who knew him best talk about him often.
老友們常聊起他
I swear, the stuff he pulled
他那些驚人之舉
"My friends could use a couple of beers."
"請(qǐng)我朋友喝啤酒吧"
And he got it!
真的做到了
Sometimes it makes me sad, though
他走了 有時(shí)
Andy being gone.
令我感傷
I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged.
有的鳥(niǎo)畢竟是關(guān)不住的
Their feathers are just too bright.
他們的羽翼太光輝了
And when they fly away
當(dāng)他們飛走
the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice.
你會(huì)由衷慶賀他獲得自由
But still
無(wú)奈的是
the place you live in is that much more drab and empty that they're gone.
你得繼續(xù)在這乏味之地茍活
I guess I just miss my friend.
我真懷念這位朋友
Please sit down.
請(qǐng)坐
your files say you've served 40 years of a life sentence.
你判無(wú)期徒刑 已關(guān)40年
Ellis Boyd Redding
阿里斯·瑞丁
You feel you've been rehabilitated?
你改過(guò)自新了嗎?
Rehabilitated?
改過(guò)自新?
Well, now, let me see.
要讓我說(shuō)
I don't have any idea what that means.
我根本不懂那是什么
It means you're ready to rejoin society
就是重返社會(huì)
I know what you think it means, sonny.
這我懂 年輕人
To me it's just a made-up word.
它對(duì)我只是虛詞兒
A politician's word so that
政客發(fā)明的詞兒
young fellas like yourself can wear a suit and a tie
使你們穿西裝打領(lǐng)帶的
and have a job.
有活干
What do you really want to know?
你到底想了解什么?
Am I sorry for what I did?
我后悔犯罪嗎?
Well, are you?
你后悔嗎?
There's not a day goes by I don't feel regret.
我沒(méi)有一天不后悔
Not because I'm in here or because you think I should.
但并非受懲罰才后悔
I look back on the way I was then
我回首前塵往事
a young stupid kid who committed that terrible crime.
那個(gè)犯下重罪的小笨蛋
I want to talk to him.
我想跟他溝通
I want to try and talk some sense to him.
我試圖講道理
Tell him the way things are.
讓他明了
But I can't.
但我辦不到
That kid's long gone
那個(gè)少年早就不見(jiàn)了
and this old man is all that's left.
只剩下我垂老之軀
I got to live with that.
我得接受事實(shí)
Rehabilitated?
改過(guò)自新?
It's just a bullshit word.
狗屁不通的詞
So you go on and stamp your forms,sonny, and stop wasting my time.
你蓋章吧 別浪費(fèi)我的時(shí)間
Because to tell you the truth
告訴你一句實(shí)話
I don't give a shit.
我他媽的不在乎
(Approved )
(核準(zhǔn))
n. 原罪
v. 犯罪,違反(教規(guī))