奧哈拉:諸位,我聽說巴特勒先生曾經北上,巴特勒先生,你同意我的意見嗎?
瑞德·巴特勒:各位,我認為紙上談兵沒什么作用。
查爾斯:先生,你這是什么意思?
瑞德:漢密爾頓先生,我的意思是南方根本沒有火炮廠。
男:但這個對君子來講又有什么分別?
瑞德:恐怕這會對許多君子意味著很大的不同。
查爾斯:你是否是想暗示北佬會打贏我們?
瑞德:不,我并不是在暗示。我是在明白地講,北佬的裝備 比我們好,他們有工廠、船塢、煤礦和足以封鎖我們的港口,把我們全餓死的艦隊。而我們有的只是棉花、黑奴,以及自大。
男:簡直是叛逆。
查爾斯:我不想再聽任何反叛的言論。
瑞德:如果事實令您不快,我向你道歉。
查爾斯:光道歉可不夠,先生。聽說你是從西點軍校被驅逐的,巴特勒先生。在查爾斯頓,沒有一個體面的家庭肯接受你,即使自己家也不例外。
瑞德:我為我所有的缺點再次向您道歉。威爾克斯先生,我可不可以四處走走,參觀一下您的家。我似乎在破壞各位對白蘭地、雪茄的興趣,以及…對勝利的夢想。
(瑞德離開大廳。)