Scarlett: You once said you loved me. If you still love me, Rhett.
斯佳麗:你說過你愛我。如果你仍然愛我,瑞德。
Rhett : You haven't forgotten I'm not a marrying man.
瑞德 :你不是忘了我這個人是不結婚的吧?
Scarlett: No, I haven't forgotten.
斯佳麗:我沒忘。
Rhett : You're not worth three hundred dollars. You'll never mean anything but misery to any man.
瑞德 :你不值三百塊錢。你只會給男人徒增痛苦。
Scarlett: Go on! Insult me! I don't care what you say! Only give me the money! I won't let Tara go! I can't let it go while there's a breath left in my body! Oh, Rhett, won't you please give me the money!
斯佳麗:接著說吧!盡管侮辱我吧!你說什么我都不會在乎的!只要你把錢給我!我不會放棄塔拉的!只要我還有一口氣,我就不會放棄它!瑞德,求你把錢給我吧!
Rhett : I couldn't give you the money if I wanted to . My funds are in Liverpool ,not xin Atlanta. If I tried drawing a draft, the Yankees'd be on me like a duck on a June bug. So you see, my dear, you've abased yourself to no purpose.
瑞德 :即使我愿意我也不能給你錢。我的錢存在利物浦,不在亞特蘭大。如果我給你開張支票,北方佬就會老鷹捉小雞似地撲上來。你看,親愛的,你白費一番苦心貶低自己了。
Rhett : Here! Here1 Stop it! Do you want the Yankees to see you like this?
瑞德 :哦!哦!別這樣!你想讓北方佬看到你這副樣子嗎?
Scarlett: Take your hands off me, you skunk! You knew what I was going to say before I started. You knew you wouldn't lend me the money and yet?and yet you let me go on.
斯佳麗:別碰我,你這個無賴!你已開始就知道我想說什么。你明知道你不會借錢給我,可……可你卻騙我把什么話都說了。
Rhett : I enjoyed hearing what you had to say. Cheer up. You can come to my hanging, and I'll remember you in my will.
瑞德 :我喜歡聽你說出心里話,別垂頭喪氣。我上絞架的時候你可以來看我,我寫遺囑時會記住你的。
Scarlett: I'll come to your hanging. The only thing I'm afraid of is they won't hang you in time to pay the taxes on Tara.
斯佳麗:我會來看你上絞架的。我唯一的擔心是他們不能及時把你絞死,讓我有錢給塔拉繳稅。