4. Gabriel: Then you called me this morning. She thought you made me.
Chuck: Smart girl.
Gabriel: Yeah. She said we had to end it now. She offered to buy me out so I could leave.
make: 拆穿,發現
buy out: 付錢買斷某人的權利或者地位
5. Serena: Gabriel, you should go.
Chuck: Where's he going? My P.I. hasn't confirmed his story yet, and even if it is true, he's still a crook.
Serena: He's not the one we need, and besides, if we really need to find him, I don't think it'll be that hard.
Nate: But why would Poppy stay in town after what she did?
Serena: Well, she has to if she's gonna play the victim. She... she wants us to think Gabriel fooled her, too.
Chuck: She wants money. All we need to provide is some sap she thinks she can get it from.
P.I. : Private Investigator, 私家偵探
crook: 騙子
play the victim: 裝做是受害者,這個“裝”用play
sap: 俚語傻瓜的意思。或許有同學會知道,SAP是一個軟件公司的名字,名氣還挺大,我第一次知道SAP有“傻瓜“的含義,還是他們公司的員工自己調侃的時候告訴我的。
6. Serena: I don't care what my mother says. Poppy Lifton must pay.
Blair: I knew you would come to your senses.
pay: 付出代價
come to your senses: 你總算想通了