188.The Ex-con, Pt. 5
188.有前科者(5)
Butch rolled up his sleeves and headeddowntown. Ready for a rough and tumble time
布奇卷起袖子向市中心走去。他原準備進行一場激戰、
and round the clock questioning trying toprove that he wasn't rooted in whatever crime Lou had committed,
日夜不停地接受審訊,證明自己沒有參與羅的任何犯罪活動,
Butch had no expectation of seeingpolicemen rolling in the aisles from laughter.
沒想到會看到警察在那里捧腹大笑。
But there it was! Lou was stuck in theground, rooted to the spot where his ladder had fallen on him.
可是事實就在那兒!羅一動不動地站在那里,一架梯子倒在他身上,他好像生了根似地固定在那個地方。
It didn't help that he had worn spectaclesas his disguise.
盡管他化了裝戴著眼鏡,可還是被認出來了。
Butch smiled. No wonder the guy had askedfor help, he had no clue how to commit a crime!
布奇笑了。怪不得這小子找他幫忙,他根本就不知道怎樣犯罪!
As they questioned Lou, he looked up andsaid to Butch, "Don't rub salt into my wounds, okay?
審問羅的時候,他抬頭對布奇說:“別在我的傷口上擦鹽,行嗎?
I've never done this before! I thought itwould be roses all the way?"
我以前從沒干過這樣的事!我以為會一帆風順的。”
"Excuse me, Butch?" a policemanasked. "Yes. How can I help you?"
“對不起,你是布奇嗎?”一位警察問。“是,我該怎樣效勞?”
"We're trying to rough out whathappened here and we were wondering if you'd help."
“我們想大致了解一下這里發生的情況,正琢磨你是否能幫忙呢。”
Butch was amazed. They had called him notto accuse him, but to ask for his help.
布奇很吃驚。他們打電話不是為了指控他,而是為了請他幫忙。
"Sure." He said. "Whathappened?" "Well, a young lady was roller skating by an hour ago onher way to pay for her room
“沒問題,”他說。“發生了什么事?”“是這樣,一小時前一位年輕女士穿四輪溜冰鞋從這里滑過,她正準備去交膳宿費,
and board when she saw this man like he isnow. Apparently he was trying to break into the bank and his ladder rolledover!
這時她看到了這身打扮的他。他顯然在想辦法進銀行搶劫,可他的梯子翻了!
A pretty rough and ready plan, if you askme! He's been stuck like that ever since.
這是個十分魯莽但尚干練的計劃,如果你問我的話!他從此就那樣被固定住了。
We're ready to roll the ladder back and lethim out from under it. But we're not sure!
我們準備把梯子滾回去,讓他從下面出來。可我們不是很確定!”
Butch laughed. "Nah, leave him therefor a while." And together they laughed and walked away to talk more aboutwhat a fool Lou had been.
布奇笑了。“不,讓他在那里呆一會兒。”大家都笑了,他們離開現場,繼續談論羅是多么愚蠢。