Now listen to two students discussing the letter.
現(xiàn)在請聽兩位學(xué)生討論這封信。
Woman: He's totally right about this, you know?
女:他對這件事的看法完全正確,你不覺得嗎?
Man: Well, I agree they should do it, but maybe it's not fair.
男:嗯...我同意他們應(yīng)該做這件事,但是可能有些不公平。
Woman: What? Just assuming no one wants them?
女:為什么?你是說假設(shè)沒有人想要這些嗎?
Well, judging from the conditions some of them are in, I think it's probably a safe assumption.
從這些自行車的狀況來看,我覺得這個假設(shè)沒什么問題啊。
I mean, some are missing parts like handlebars or wheels,
我是說,這些自行車有些零件都不全了,缺了把手和輪子什么的,
and others are really rusty like they've been left outside in the rain for years.
其他的也已經(jīng)銹跡斑斑了,就像被扔在外面風(fēng)吹雨淋了好幾年一樣。
Man: Yeah, the ones with missing parts sure don't look like they are being used but what if some are?
男:沒錯,零件不全的這些看上去確實像沒有人在用的,但萬一有些不是呢?
Woman: Well, to be sure, the university could always attach notes to them
女:嗯...學(xué)校為了以防萬一大可以在上面貼上字條,
and say give the owners two weeks to remove them or they'd be removed by campus security.
告訴車主兩周內(nèi)把它們清走,否則校方便會代他們處理。
Man: Yeah, that'll probably work.
男:嗯,這也許可行。
Woman: Anyway, it'll be a really big help if they were gone.
女:不管怎么樣,它們要是被清走了的話就太棒了。
Man: Oh, I know.
男:我知道。
Woman: Because, I mean, especially like in front of the dining hall,
女:因為...尤其是在餐廳門口,太多自行車了,
there are lots of them there and it can be really hard to find a space.
要想找到空位實在太難了。
All the spaces are always taken there.
那里所有的位置總是被占著。
Man: Yeah, it's bad. Lots of people ride bikes these days.
男:是啊,這樣很不好。最近騎自行車的人很多。
Woman: And since the university doesn't allow us to tie them to signposts, or fences or anything like that to park them,
女:而且因為學(xué)校不許我們把自行車拴在指示牌、護欄或者類似的東西上,
I always have to lock mine up in another building and walk over to the dining hall cause there's hardly ever a space.
我總是只好把車鎖在另一棟大樓里,然后再走去餐廳,因為那里基本上沒有地方放車子。