A student has written a letter to the editor of City University's newspaper concerning the campus health center.
一個學(xué)生給城市大學(xué)校報的編輯寫了一封信,信的內(nèi)容與校內(nèi)健康中心有關(guān)。
You have 50 seconds to read the letter, begin reading now.
你有50秒的時間閱讀這封信,現(xiàn)在開始計時。
Now listen to two students discussing the letter.
兩個學(xué)生正在討論這封信,請聽他們的對話。
Woman: Did you read that letter in the paper?
女:你看過報紙上那封信了嗎?
Man: Sure, and though she's right about the problems, I don't think what she proposes will do much good.
男:當(dāng)然了。雖然她對這些問題的看法都是對的,但是我覺得她的建議沒有什么好處。
Woman: Really?
女:真的嗎?
Man: Yeah. Take her first suggestion: I mean, have you seen the health center.
男:是的。就拿她第一個建議來說吧,你看見過學(xué)校的健康中心嗎?
Woman: Of course! Why?
女:當(dāng)然了!怎么了?
Man: Well...it's tiny, right? The center suffers from lack of space, so, unless they build more treatment rooms or offices or something...
男:很小,對吧?健康中心空間不足,如果他們要這么做的話,除非多建一些病房或者辦公室什么的......
Woman: Now, I see...
女:嗯,我知道了...
Man: And also, her second suggestion.
男:還有,她的第二個建議。
Woman: It seems like that'll help things out...
女:看起來第二個建議似乎是有用的啊......
Man: Well...not necessarily...I mean...think about it. A lot of students aren't even here on the weekends.
男:也不一定...我是說,想想看,很多學(xué)生周末的時候甚至都不在這里啊。
Woman: That's true.
女:那確實。
Man: They leave town and get away; there's not a lot of people here.
男:他們周末都出城去別的地方了,沒有多少人會留在這兒的。
Woman: Yeah, like me, I got home probably...at least twice a month.
女:是啊,就拿我自己來說吧,我可能...至少一個月要回兩次家。
Man: Right, and a lot of us leave campus for the weekend even more often than that.
男:沒錯,而且我們中很多人周末離開學(xué)校的頻率甚至比那還要高。
So there's just not a lot of demand for treatment then. See what I mean?
所以說,那時候并不會有很多人要看病。你懂我的意思嗎?