第五講. 表示行為、行動的詞根---agere
學生: Action(行為、行動)這個詞已經進入日語,譬如アクション映畫(動作片)。這里它表示”
行為、行動、動作” 的意思吧?
老師: 不錯,Action (行為、行動) 這個詞來源于拉丁語”agere” 的過去分
詞”actum” 。”agere” 的意思是”actor”( 按照預先決定的角色) 行動。
學生: 難道不是自己自主行動嗎?
老師: 不是。譬如擁有相同詞根的詞”agent” 這個詞,從”代替你做事情” 引伸出” 代理” 的
意思。同理,”agency” 表示代理所在的地方,即代理店。還有與國外舉行貿易洽談的”agenda”( 議程、議題) ,本意也是” 按照計劃應該執行的事項” ,制定好了”agenda” 如果不付諸實施,那就不是”agenda” 的本意了。
同根關聯詞
actuate:讓人做,使行動 (來源于act 行動,-ate 表使役的動詞后綴)
activate:激活 (來源于active 活潑的,-ate 表使役的動詞后綴)
transaction:交易 (來源于trans-across 橫穿和action 動作,行動)
ambiguous:含糊不清的,不明確的 (來源于ambi 兩邊,agere 行動、行為 → 一會兒到這兒,一會兒到那兒,或是” 一會兒做這事,一會兒做那事兒” ,引伸出” 含糊不清,不明確” 的意思)
n. 交易,處理,辦理,事務
(復)trans