-
[詞匯輔導] 口譯勝經:中高級口譯聽力必背(13)
set up a demilitarized zone 建立非軍事化區域"peace and stability framework'' 國務院臺灣事務辦公室"unilaterally change the cross-Straits status quo"單方面改變臺海現狀the Taiwan Affair Office of t2010-08-09 編輯:sunny
-
[翻譯輔導] 口譯資料:常用諺語(7)
71.Desperate diseases must have desperate cures. 毒病要用毒藥醫。 72.He who never was sick dies the first. 小病不生,一病致命。 73.Sickness shows us what we are. 疾病使人顯本相。 74.What can't be cu2010-08-06 編輯:sunny
-
[聽力輔導] 名師匯總:中級口譯歷年真題聽力原文合集(5)
中口0209聽力原文Questions 19-22(Man) What did you say you were going to take up as a career?(Woman) Law. Actually, I've already started. I began my studies at the Bartlett Law School of the Festoon2010-08-06 編輯:sunny
-
[詞匯輔導] 口譯勝經:中高級口譯聽力必背(12)
Cross-straits relation 臺海關系defensive referendum 臺灣防衛性公投Taiwan independence 臺獨the 1992 consensus “九二共識”cross-straits relation 臺海關系status quo 現狀China’s peaceful reunification.2010-08-06 編輯:sunny
-
[詞匯輔導] 漢譯英高頻詞匯替換方案
要翻促進發展,一律promote development;要翻許多,通通many。諸如此類的詞匯,被筆者稱之為“濫詞”,即被用到泛濫的詞匯。如果是追求反應速度和效率的口譯部分,這樣的譯文當然沒有問題。可是在時間充裕的筆譯部2010-08-05 編輯:sunny
-
[翻譯輔導] 口譯資料:常用諺語(6)
61.He that will thrive must rise at five. 五點起床,百事興旺。 62.He that goes to bed thirsty rises healthy. 忍渴上床,起身健康。 63.He who does not rise early never does a good day's work. 起床不早2010-08-05 編輯:sunny
-
[口試輔導] 中級口譯口語開頭常用句型模板匯總
中級口譯口語開頭常用句型模板匯總· 中級口譯口語開頭常用句型模板(1) ·中級口譯口語開頭常用句型模板(2) · 中級口譯口語開頭常用句型模板(3) · 中級口譯口語開頭常用句型模板(4) · 中級口譯口語開頭常用句型模2010-08-05 編輯:sunny
-
[聽力輔導] 名師匯總:中級口譯歷年真題聽力原文合集(4)
中口0209聽力原文Questions 15-18(Woman) In the United Kingdom, the Open University has already been the symbol and pride of further education in Britain. Its history can trace as far as the early 60'2010-08-05 編輯:sunny
-
[詞匯輔導] 口譯勝經:中高級口譯聽力必背(11)
巴以關系關鍵人物Yasser Arafat 亞西爾·阿拉法特Ahmed Qureia哈邁德·庫賴Sheikh Ahmed Yassin 艾哈邁德·亞辛Ariel Sharon 阿里爾·沙龍Yitzhak Rabin 伊扎·拉賓Shimon Peres 希蒙·佩雷斯Ehud Barak 胡德·巴拉2010-08-05 編輯:sunny