-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達自己善于傾聽(6)
(一).Just come out and say it. 坦白地說出來。原音重現:A:I'd rather not tell you everything.我寧愿不告訴你全部事實。B:Just come out and say i2012-09-29 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達自己善于傾聽(5)
(一).You have got to come clean with me! 跟我說實話!/跟我說清楚!原音重現:A:You have got to come clean with me. You're seeing&n2012-09-28 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達自己善于傾聽(4)
(一).Give it to me straight. 坦率地告訴我。原音重現:A:I have some bad news for you.我有些不好的消息。B:Give it to me straight. I can&nbs2012-09-25 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達自己善于傾聽(3)
(一).I'm listening. 我聽著呢。/快說。原音重現:A:I want to know why you were fighting. I'm listening.我想知道你為什么打架,快說說看。B:Someone was bothering&2012-09-21 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達自己善于傾聽(2)
I went on a date with Alan last night.昨晚我和艾倫約會去了。Alan is so handsome. Tell me what happened.艾倫長得多帥啊,說說看你們怎么樣了。2012-09-20 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達自己善于傾聽(1)
Tell me something. Do you like the dress I'm wearing?說說看,喜歡我穿的這件衣服嗎?Yes. I think it looks very sexy on you.是的,看起來非常性感。2012-09-18 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達讓對方保密(5)
(一).The cat's out of the bag. 秘密被揭穿了。原音重現:A:That movie star and his wife are divorcing.那個電影明星和妻子正在鬧離婚。B:The cat's out2012-09-12 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達讓對方保密(4)
(一).Could you keep a secret? 你能保密嗎?原音重現:A:Could you keep a secret?你能保密嗎?B:Sure. I'd never tell anyone what you said.2012-09-11 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達讓對方保密(3)
(一).Mum's the word. 這是秘密。/別對任何人說。原音重現:A:These documents are confidential.Understand?這些是機密文件,明白嗎?B:Yes,I do.Mum's the word.明白,我不會對任何人透露半個字的。英英釋義:Thi2012-09-10 編輯:lily
-
[掀起短句風暴] 掀起美劇短句風暴:用于表達讓對方保密(2)
(一).Not a word. 什么都別說。/不要再提。原音重現:A:I heard you started working for the CIA.聽說你開始為中情局效力了。B:Yes,I have.But not a word to anyone about it.嗯,是啊。但不要和任何人說。英英釋2012-09-03 編輯:lily