-
[留學生在中國] 留學生在中國 第24期 Language Barrier 語言障礙
Chapter 24 Language Barrier between Chinese and Foreigners第 24章 中外語言障礙David:Do you know any foreign experts here in China?你認識在中國工作的外國專家嗎?You:No, language is a real barrier be2012-09-11 編輯:Amosway
-
[校園生活] 校園生活:打破語言關 溝通零距離
On university campuses around China, young people greet each other with "Ni hao are you?"在中國的大學校園里,年輕人們見面都這樣打招呼:“你好 are you?”University student Shen Jiahui said2012-08-13 編輯:justxrh
-
[他她話題] 語言有魔力:改掉十個單詞 提高幸福指數
You've heard about the power of positive thinking, right? Everyone's raving about it. If you simply think positively, rainstorms will turn into rainbows, red lights will turn green, a2012-08-03 編輯:justxrh
-
[留學資訊] 加拿大留學:語言成績不合格,可讀研究生預科
研究生預科是為了彌補語言能力達不到加拿大研究生學院要求而而讀的課程,中國學生讀預科不僅能提高語言成績更重要的是可以提前適應環境、接觸導師等多方面的有利條件。研究生預科是一個過渡課程,有它的優勢:2012-07-17 編輯:Amy
-
[時差N小時] 時差N小時:學習一門語言
Don: It's time to go again to the A Moment of Science mailbag...唐:又到了《科學時刻》讀信時間了......Yael: A listener writes: Dear AMOS, Why can some people learn a new language easily but o2012-07-16 編輯:melody
-
[名師翻譯講義] 莊繹漫談翻譯(5):英譯漢,你做過語言對比嗎?
回憶我們學習漢語和英語的經歷,就會發現我們是孤立地來學的。學漢語時,老師沒有必要也從未鼓勵我們去與英語做比較。學英語時,老師更是勸我們不要去與漢語比較,免得受漢語的影響而學不好英語。若讓我們說一說漢語2012-07-03 編輯:melody
-
[托福寫作范文] 高手助你托福寫作避免語言單一
托福寫作中不少考生的作文整體語言簡單,或者偏口語化,卻摻雜了數個SAT閱讀詞匯,讀來別扭——也就是學生粗淺地知其大概中文意思,但根據中文意思再放到寫作里頭便出現了不和諧,甚至是完全錯誤的用法。下面我2012-06-18 編輯:Daisy
-
[海外文化] 語言文化差異的"風險" A conversation that translates
Risk is a risky word. Already prone to misinterpretation among people who share a language and a culture, the difficulties multiply dangerously when it moves across borders. “風險”這個詞本身就蘊含著2012-06-12 編輯:justxrh
-
[學習經驗] 山東大學跨專業考英語語言文學經驗
分數出來之后,長長地舒了一口氣,雖然分數不是很高,354(66,61,112,115),但是對于我這種從計算機跨專業考進來的工科女已經算是值得歇斯底里的一個分數了。下面給大家擺擺我這半年的學習歷程,說一下我得到的經驗2012-04-27 編輯:melody
-
[留學資訊] 澳洲留學:讀預科與讀語言的幾點主要區別
許多中國學生常常將去澳洲讀預科和去澳洲的語言中心讀語言混在一起。其實這兩者是截然不同的?! ?.課程時間的長短不同 讀語言的時間長短是根據學生自己的英語水平和澳洲學校要求的英語水平之間的差距來決定2012-04-20 編輯:Amy