-
[2011年MTI考研真題] 2011北京師范大學(xué)MTI翻譯碩士真題(回憶版)
翻譯碩士英語 1. 20個單項選擇 主要考察單詞和詞組,不考察語法,考了ecstacy,incentive,prevalent等等。這題需要大家擴(kuò)充詞匯量。2014-01-09 編輯:Andersen
-
[2011年MTI考研真題] 2011南京大學(xué)MTI翻譯碩士真題(回憶版)
翻譯碩士英語:與去年的南大卷子相比,題型是一樣的,總共三題:第一題是proof-reading,也就是改錯,是關(guān)于speech和whistle的一篇article,感覺第一遍看下來沒什么錯誤,2014-01-08 編輯:Andersen
-
[2011年MTI考研真題] 2011年福建師范大學(xué)MTI翻譯碩士真題(回憶版)
翻譯里頭考到PPI CPI,FBI CDMA, high five,NATO,PPT,等。還有信訪局,全國重點文物保護(hù)中心,雙規(guī),離島免稅政策,國外游客退稅,嗚嗚祖拉,漏油,鳥巢等。2013-12-30 編輯:Andersen
-
[CATTI二級筆譯] 真題:2011年11月CATTI二級筆譯實務(wù)及參考譯文
Can we have our fish and eat it too? An unusual collaboration of marine ecologists and fisheries management scientists says the answer may be yes.2013-08-20 編輯:Andersen
-
[CATTI二級筆譯] 真題:2011年5月CATTI二級筆譯實務(wù)及參考譯文
Farms go out of business for many reasons, but few farms do merely because the soil has failed. That is the miracle of farming. If you care for the soil, it will last — and yield — nearly forever.2013-08-16 編輯:Andersen
-
[CATTI三級筆譯] 真題:2011年11月CATTI三級筆譯實務(wù)(附參考譯文)
This month, the United Nations Development Program made water and sanitation the centerpiece of its flagship publication, the Human Development Report.2013-06-05 編輯:Andersen
-
[CATTI三級筆譯] 真題:2011年5月CATTI三級筆譯實務(wù)(附參考譯文)
The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age.2013-06-05 編輯:Andersen
-
[科技動態(tài)] 科技動態(tài):不用帶眼鏡,東芝裸眼3D電視隨便看
It's Monday, Jan.10th. I'm Nateli Morris. And it's time to get loaded. The 2011 Consumer Electronic Show&nbs2012-10-09 編輯:Jasmine
-
[簡愛] 重溫經(jīng)典《簡愛》2011版第91期:脫離"窮"海
邊睹邊讀影視片花臺詞欣賞Rochester: Jane.JaneRivers: Miss Eyer.Eyer小姐Jane: What brings you from your hearth on a night like this? There is no bad news, I hope.您怎么突然在晚上到訪 希望不是什么壞消息2012-08-21 編輯:Ballet
-
[簡愛] 重溫經(jīng)典《簡愛》2011版第90期:費(fèi)爾法克斯太太的勸誡奏效嗎?
影視片花臺詞欣賞Jane: Am I a monster?我是妖怪嗎Is it so impossible that Mr. Rochester should love me?為什么羅切斯特先生不可能真心愛我Fairfax: No.我沒這么說I've long noticed you were a sort of pet2012-08-20 編輯:Ballet