-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:Inequality不平等
Some more equal than others收入平等性的差異Income inequality around the world世界的收入不平等問(wèn)題NOT everyone agrees that income inequality is a problem to be solved. America and Britain are reckoned2008-10-06 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:Financial crisis金融危機(jī)
Into the land of the unknown前途未卜Global market turmoil continues after the rejection of the mortgage-rescue plan in America美國(guó)救市計(jì)劃遭拒后全球市場(chǎng)繼續(xù)混亂HOW many votes in Congress will the lat2008-10-06 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:Traversing La Manche橫穿英吉利峽
Channel hopping花樣迭出How best to cross the English Channel如何最酷的橫穿英吉利海峽DESPITE regular passenger-ferry crossings, a tunnel rail link and numerous commercial flights, some people choose2008-10-06 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:Deposit insurance存款保險(xiǎn)
Don’t bank on it不要指望它Are your life savings protected?你的存款得到保護(hù)沒(méi)?AS BANKS tumble like skittles, customers across the world are eyeing their cash nervously. Savings are protected in arou2008-10-05 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:The English language英文
The secret life of words詞語(yǔ)的秘密生活MANY will know that the word “muscle” comes from the Latin for “mouse” (rippling under the skin, so to speak). But what about “chagrin”, derived from the T2008-10-05 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:Economics focus經(jīng)濟(jì)聚焦
Capital bonanzas財(cái)源滾滾Does Wall Street’s meltdown show financial globalisation itself is part of the problem?這次華爾街的災(zāi)難意味著金融全球化本身就是問(wèn)題的一部分嗎?“THANK God,” said one Latin A2008-10-04 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:Pay and the financial&nbs
Questions of equity公平問(wèn)題和股權(quán)問(wèn)題Salary caps are a rotten idea; but the crisis also carries lessons for regulators and workers薪酬限制是個(gè)極糟糕的主意;但是這場(chǎng)危機(jī)也給監(jiān)管者和工作者都上了一課IT2008-10-04 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:American finance金融危機(jī)
And then there were none投行之死What the death of the investment bank means for Wall Street投資銀行模式消失對(duì)華爾街來(lái)說(shuō)意味著什么THE radical overhaul of Britain’s financial sector in 1986 was dubbed2008-10-01 編輯:Alice
-
[學(xué)習(xí)素材] 時(shí)事譯題:溫總理答記者問(wèn)精彩語(yǔ)錄
一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該把眼睛盯住前方,把握現(xiàn)在,思考未來(lái)。As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be focused on the present at the same time he should be thinking of the future.2008-09-30 編輯:admin