-
[美國俚語] 美國俚語:Address and a dress好笑又尷尬
當我剛到美國,進入一間住宿學校就讀時,一次,一位舍友問我:“Do you have address?” 而我卻聽成:“Do you have a dress?” 望著面前這位墨西哥舍友過胖的身形,我很為難和很小心的說:“I was so skinny,my2010-01-05 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Get out 什么意思?
有一回在學校,朋友向我抱怨她修的會計課有多難.我回答她說:"跟你比起來我實在幸運很多,因為我的期中考是帶回家寫的."話才一說完,她就用很強烈的口氣對我說:"Get out!"。 我被她的反應嚇到了,心想就算你忌妒我,也2010-01-04 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Gve her a coffee 什么意
學期就快要結束時,女兒同學的媽媽告訴我說,Mrs Grystal就要退休了,我問她是不是辦個惜別會之類的表示感謝,她回答說:Well,we'll give her a coffee after church service!我想只是送人一罐咖啡太簡單太便宜了2010-01-04 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Chicken leg什么意思?
幾年前,我在英國一家旅館吃飯,女招待問我吃什么,我隨口答道:“Chicken Leg“。 頓時,只見女招待滿臉飛紅,在我后面的英國人也吃吃的發笑。 我當時以為我沒有說清楚。所以就又來了一句:” I’d like chicken l2010-01-03 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:I was not born yeste
清晨,我與洋朋友Bob相約一起去舊車行買舊車。到了舊車行,滿臉熱情的經理相迎而出,他毫不厭倦的向我們介紹一大堆,當他介紹一輛白色汽車時說:“這輛是1997年的車只行駛了2萬Miles,還說這輛車是一位老太太使用的2010-01-03 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:You would have a bal
我雖然是英文的科班出身,但對于一些比較口語化及生活化的英語句子,總是聽得一頭霧水。 一天,報紙登出了某家兒童樂園的廣告,其中一句是“You would have a ball。”,向來自以為是的我馬上把它解讀成“只要來,就2010-01-02 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Marry you什么意思?
Marry me?I'm married 一個周末,和公司同事共乘一輛車去教堂參加同事女兒的婚禮。我好奇地向同座的Patrik問道:“美國人結婚一定要去教堂嗎?”他不加思索的回答:“You don't have to,and you may go to cour2010-01-01 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:使用You too的尷尬
剛來美國,聽不清,說不順,很怕遇到老美打招呼。往往沒等我說完,對方人都走遠了! 后來發現“You too”特別管用:“Happy holiday!“可答”You too“,”Good night“可答”You too“,”Have a good weekend“以2010-01-01 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:He works like a dog&
同事David為了多掙錢買訂婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸”He works like a dog“。當時我的英文還不夠好,只是記住了美國人形容工作努力的人為”dog“,而不是牛。 有一天,David在工作八小時后,又替別2009-12-30 編輯:admin