-
[美國俚語] 美國俚語:in fat city 過上舒適富裕的生活
今天要學的習慣用語是:in fat city。 in fat city這個習慣用語最早出現在七十年代,如今已經廣泛流傳。我們看個例子來體會in fat city是什么意思吧:例句:Some people have all the luck! I just heard that my c2011-01-04 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:chew the fat 坐著閑聊消磨時光
at這個詞有不少不同的意思也可以用作不同的詞性。在今天要學的第一個習慣用語里fat是名詞:chew the fat。 chew the fat這個習慣用語沿用至今已經一百多年了。名詞fat是肥肉,chew是咀嚼的意思。當然習慣用語chew t2010-12-31 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:dotcomrade 從未謀面的網友時間
dotcomrade的意思是從未謀面的網友,你和他/她在網上聊天,但你們從未見過面。例句:"So who's this NrdPowr32 guy?" 這個叫NrdPowr32的人是誰?"I dunno. Just a dotcomrade of mine."我不知道,只是我的網友2010-12-30 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:wigga 行為舉止或衣著貌似黑人的白人
White (Caucasian)+Nigga (Nigger)= wigga,wigga是指行為舉止或衣著貌似黑人的白人。例句:Eminem is considered to some African Americans as a "wigga". Although some accept him because of his lyrical ta2010-12-29 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:muddy the water 混淆視聽
今天要學的習慣用語是muddy the water,muddy是由mud發展而來的詞。 這里的muddy是動詞,意思是“弄得渾濁”。muddy the water從字面意思來看就是在水里攪起泥漿,使水渾濁。其實這個習慣用語對中國聽眾說來是耳熟能2010-12-28 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語: a stick-in-the-mud 老古板,守
stick這個詞在這兒顯然是名詞,名詞stick最普通的意思是棍棒。棍棒能牢牢地插在泥地里,沒有松動的余地,當然a stick in the mud這個習慣用語是另有比喻意義的。它指某一種人。究竟是什么樣的人呢?我們來看個例子體2010-12-27 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語: field a team 帶領球隊參賽
在field a team這個習慣用語里,field當動詞用了。它原本的意思是把一群人派上場開展某種行動,包括戰斗或者運動比賽等,但是現在field a team這個習慣用語有更廣泛的用途,可以應用在私人企業或者政府機構的業務中2010-12-24 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語: enragement ring 惹女友生氣后買的
大家都知道engagement ring的意思是訂婚戒指,而今天我們介紹的enragement ring意思是惹女友生氣后買的贖罪戒指來哄女友開心。engagement和enragement兩個詞只差一個字母,但意思完全不同,前者的意思是訂婚,后者意2010-12-23 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語: kthxbi 好了,謝謝,再見
kthxbi其實就是"Okay, thanks, bye"的簡寫,k = ok thx = thanks bi = bye 意思就是:好了,謝謝,再見。通常用在比較急的時候,想盡快的結束對話。注意:要慎用,有時會顯得粗魯無禮,甚至有譏諷的感覺。例句:Y2010-12-22 編輯:beck