-
[名師翻譯講義] 和新東方老師學英語翻譯技巧(10):狀語從句的翻譯(2)
英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因為),since(既然,由于),as(因為),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考慮到,因為),in that(在某方面),in view of the fact that(鑒于)。2012-12-12 編輯:melody
-
[雅思預測] 新東方莊凱:2012年12月15日雅思聽力預測
看機經以看單詞和場景為主,考試時如果看到背過的文章千萬要穩住仔細聽,最后10分鐘寫答案的時候再去回憶,切記機經只是輔助,不可依賴。2012-12-11 編輯:kekenet
-
[名師翻譯講義] 和新東方老師學英語翻譯技巧(9):狀語從句的翻譯(1)
狀語從句內容豐富,涉及面廣,可以用來表示時間、原因、條件、讓步、目的、結果、等意義。英語狀語從句的翻譯,一般比較容易處理,通常可以直接翻譯。2012-12-07 編輯:melody
-
[名師翻譯講義] 和新東方老師學英語翻譯技巧(8):數字的翻譯(3)
倍數在英語中使用得相當普遍,但在表達方式上,英漢兩種語言卻大相徑庭。例如:to increase 5 times,漢語可譯成“增加到5倍”,也可譯成“增加了4倍”;to decrease 5 times在漢語中通常不譯為“減少5倍”,而譯為“減少到1/5”或“減少了4/5”。2012-12-06 編輯:melody
-
[名師翻譯講義] 和新東方老師學英語翻譯技巧(7):數字的翻譯(2)
由于英語數字的表達與漢語數字的表達方式不同,漢譯時需要換算。數字的換算看起來似乎很簡單,但翻譯工作者往往會因為不小心而犯錯誤,可謂失之毫厘、廖之千里。2012-12-05 編輯:melody
-
[名師翻譯講義] 和新東方老師學英語翻譯技巧(6):數字的翻譯(1)
翻譯中,我們時常也會碰到數詞的翻譯。由于英漢兩種語言在表達數字以及倍數增減方面存在一定的差別,翻譯時應十分小心,稍有不慎,就可能會出現錯誤。因此我們在翻譯數字時務必格外謹慎,力爭做到準確無誤。2012-12-03 編輯:melody
-
[六級寫作范文] 新東方英語六級寫作沖刺班視頻課程(下)
新東方英語六級寫作沖刺班視頻課程(下)2012-12-02 編輯:kekenet
-
[六級寫作范文] 新東方英語六級寫作沖刺班視頻課程(上)
新東方英語六級寫作沖刺班視頻課程(上)2012-12-02 編輯:kekenet
-
[名師翻譯講義] 和新東方老師學英語翻譯技巧(5):重復法翻譯(2)
英語句子常用一個動詞連接幾個賓語或表語,在譯文中往往要重復這個動詞。英語句子中動詞后有介詞時,在第二次或者第三次往往只用介詞而省略動詞,在漢語譯文中則要重復動詞以代替英語中重復的前置詞。2012-11-30 編輯:melody