小笨霖英語筆記-女人真討厭

只有 shrew, virago, vixen 這幾個字,但 shrew 大概算是比較常用的一個。要是各位對莎士比亞小有研究的話,就應該知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「馴悍記」。這篇劇本還在 60 年代改拍成電影,當時由銀色夫妻李察波頓和伊莉莎白泰勒分飾男女主角,講得是一位兇悍的丈夫采取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最后好不容易才馴服他的悍婦,我相信女性主義者大概對這種電影沒什么興趣。
英文里還有一個字 shrewd 意指精明能干的,也是從 shrew 潑婦這個字演變過來的。或許老美也是覺得,女生太精明能干 (shrewd) 通常也會是一個潑婦 (shrew),看來他們也是蠻大男人的吧!
10. She's a ballbreaker.
她真是一個煩人的女人。
Ballbreaker 是一個給女生專用的字眼,意思就是她總是會有一些事情需要來煩你。女生嘛,今天是頭發剪得不好看就一直念念念個不停。明天又說上次去買的皮包有點小瑕疵,你什么時候去幫我跟小姐理論,后天又說我今天心情不好,你到底什么時候可以陪我聊天。OK,像這種女人就可以被稱之為 ballbreaker。你除了可以說, "She's a ballbreaker." 之外,也可以說 "She really busts my balls." 大家應該知道這個 my balls 是指什么 ball 吧!所以這里才要加復數。如果你覺得講 ballbreaker 或 balls 不雅的話,還有一種用法, "She's always on my case." 意思也是一模一樣的。
生活小故事
不知各位去看過侏邏紀公園第三集 (Jurassic Park III) 了沒?里面有一幕當大人都快被恐龍吃掉時打手機回家求救,結果不巧被他的小孩接到,原本他是要把電話拿給***,但他臨時看到電視上正在撥放 Barney,就跟著音樂和 Barney 跳起舞來。當演到這一幕時,全場的觀眾都開心地大笑,但我就覺得似乎不怎么好笑,害我有些小小的沮喪。后來散場之后我朋友才跟我解釋,那幕之所以好笑是因為 Barney 的關系。美國有一個 Barney show,是給大約二到六歲的小朋友看的電視節目。而這里的笑點在于,Barney 也是一只小恐龍!導演故意利用電視上可愛的小恐龍和侏邏紀公園里兇惡的吃人恐龍來形成一個非常諷刺的畫面,所以會非常非常好笑。但對于我們這種童年不在美國的人而言,家里又沒有小朋友的人,自然不知道什么是 Barney,當然更不知道這一幕的笑點在哪里了!
