小笨霖英語筆記-美式足球觀戰(zhàn)[下]

se and provided tremendous protection.
鋒線的球員阻擋了防守的球員,并且提供了(四分衛(wèi)) 良好的保護。
話說當四分衛(wèi)持球時,他可是眾矢之的。防守一方列隊在最前面的四名球員想辦法接近他阻止他傳球進攻,但另一方面,進攻一方最前面球員則要想辦法阻擋防守的球員前進。這兩組人馬分別稱為 defensive linemen 和 offensive linemen,通常是一個隊伍里最不重要的位置,為什么我知道這是最不重要的位置呢?因為每次我跟老美去插花打 flag football (跟美式足球很像的一種運動),老美都叫我打 linemen 的位置,由此可知這個位置一定是最不重要的。:D
但是在正式的足球比賽中,linemen 通常都是最壯碩的球員,這樣才耐得住沖撞。我曾問班上的一位超級大塊頭為何他不去當 linemen,他回答我說,"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不夠格呢!當 linemen 必須要有二百磅以上,并且還要有結(jié)實的肌肉才行。)
5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball.
當四分衛(wèi)傳給外接球員時,他身旁什么人也沒有。
美式足球場上的另一對死對頭就是 wide receiver (外接員) 和 cornerback (角衛(wèi))。Wide receiver 就是站在最邊邊的進攻組球員,速度快是他們的先決條件,因為他們要能快速突穿對方的陣地,準備接 quarterback 傳來的球。而 cornerback 則是防守組用來防守 wide receiver 的球員,當然速度也要快才能緊咬著 wide receiver 不放。
在聽球賽轉(zhuǎn)播聽到 wide receiver 時,常常會伴隨另一個字 wide open。所謂的 wide open 就是說防守他的球員都被他給甩開了,身邊一個人也沒有。所以這可是大好的進攻機會。例如,"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (沒有人防守的外接員接到了球,直接達陣成功。)
6. The running back carried the ball, but he was stopped at the 24-yard line.
跑鋒帶球進攻,但他被阻擋在 24 碼線上。
Running back 一開始的位置是在 quarterback 之后,如果四分衛(wèi)決定這球是要用 rush 的方式進攻,他就會把球交給 running back,讓他抱著球向前找空隙鉆。通常一個球隊之中最出名的就是三種人,quarterback 當然不用說,再來就是 wide receiver,因為他要跟 quarterback 配合傳接球,最后一種就是 running back,專門是沖鋒陷陣的,主要的攻勢多半都是由這三個人發(fā)動的,至于其它的人多半都是在作苦工,阻擋或是防守,所以他們的位置名稱也比較不重要,在此就不一一介紹了。
7. I cannot believe we fumbled the ball.
我無法相信我們居然失球了。
Fumble 是一種很嚴重的失誤,發(fā)生在抱球的球員沒把球抱緊或是因為對方?jīng)_撞的力量太大而把球給掉在地上,這就是所謂的 fumble。當 fumble 發(fā)生時這個球就變成了自由球,如果被對方先搶到,進攻權(quán)就變成對方的 (稱為 fumble recovery),如果是被自己人搶到,那就沒什么大不了的,還是由我方繼續(xù)進攻。另外還有一種常見的失誤是發(fā)生在 quarterback 傳球時球卻被對方劫走,這時不叫 fumble 而叫 interception (抄劫)。當 interception 發(fā)生時,同樣也是換對方進攻。fumble 和 interception 是兩種在進攻時球迷最不愿意看到的情況了!
通常老美把 fumble 和 interception 都稱為 turn-over,意指進攻權(quán)換手。例如我可以說,"They lost the game because of that terrible turnover." (他們輸球全是因為那次要命的失誤。) 但這里各位不要把 turnover 和 turn-around 給搞混了,turnover 指的是換邊進攻,而 turn-around 則是指比數(shù)后來居上,例如你可以說,"That was a nice turn-around!" (那一場后來居上的比賽很棒!)
8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety.
我們在對方的達陣區(qū)阻止了他們的四分衛(wèi),得到了一個 safety。
Safety 在美式足球里除了「安全」之外還有二個特別的解釋。一個指的是 strong safety (強衛(wèi)) 或 free safety(游衛(wèi)),這是兩個防守位置的名稱,常合稱 safety。另外 safety 還可以指一種特殊的得分狀況,也就是指進攻的球員持球,但卻在自己的達陣區(qū)觸地,這時不但對方白白得到兩分,同時還把進攻權(quán)讓給對方,這種情況也稱之為 safety。所以要是老美說,"We're looking for a safety." 這句話可能有兩種意思,一是「我們正在找一個能打 safety 位置的球員」,另一個可能則是,「我們正尋求一個
