小笨霖英語筆記-美式足球觀戰[下]

小笨霖英語筆記本一零一: 美式足球觀戰下
在這次的英語筆記里,我們繼續來看看一些在美式足球比賽當中常常聽到的一些講法。我希望各位讀者在看了這一系列介紹美式足球的筆記之后,從此就能真正享受看美式足球的樂趣。在我的美國的求學生活中,看球賽對我個人而言是很重要的一個元素,因為我覺得每次只有當我跟老美一起去看球賽談論比賽的時候,我才有機會看到他們的「真面目」,也唯有在這時候,才能真正交到幾個知心的好友,聽他們講一些平常不會說的話。
1. The kicker will punt at fourth down.
踢球員將在第四次進攻機會時棄踢。
在上一集的筆記當中有介紹,每次的進攻一共有四次機會,如果他們能把握這四次的機會向前推進超過十碼的話,則可再重新獲得另外四次進攻機會,反之要是進攻了四次還無法超過十碼,就要從最后球停下來的地方換對手進攻。所以在實際的比賽當中,三次進攻之后還不能超過十碼,則第四次就采用棄踢 (punt),顧名思意,棄踢就是主動放棄這次的攻擊機會,但在放棄之前,故意利用踢球的方式把球送遠一點,讓對手要從比較遠的地方重新開始進攻。
不過第四次進攻時要采取 punt 或是繼續推進完全是戰術上的考量。比如說三次的進攻之后只剩下一碼就能達到總碼數十碼的目標,這時就值得賭一賭繼續嘗試推進。因為只要能成功推進一碼,就能重新得到四次的進攻機會,可說是非常劃算。但如果離十碼的目標還有七八碼,則這時還是用 punt 比較劃算。因為如果第四次進攻失敗,則球就是原地易主,而采用 punt 至少可以把球往前送個三十碼。
值得一提的是,punt 跟 kickoff (開球) 還有射門的踢法都不太相同。在 punt 的時候,是由踢球員在接到傳來的 football 之后,直接拿在手上踢球,但在開球時則是把球放在地上架好,這種踢法踢球員有充份的時間來準備,也就是所謂的 place kick。而射門則是所謂的點踢,也就是由另一名球員拿球讓球下墜。而踢球員必須在球碰到地上的那一瞬間起腳踢球,算是三種踢法當中最困難的一種。
2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped.
我們最好在時間終了前嘗試射門。
如果說好不容易把球攻到了對方達陣區二十碼內,可是運氣不好連續三次進攻都失敗總碼數沒超過十碼,這時就只能棄踢白白把球拱手讓人嗎?當然不是。為了補償這種離達陣區只有一步之遙,但卻沒法得分的缺憾,美式足球里設有 field goal。也就是在第四次的進攻機會如果選擇踢球,而且順利把球給踢進球門的話,則可以得到三分,算是給進攻隊的一點補償。另外在美式足球里常用 yarder 這個字來代表幾碼球,例如,"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球員準備嘗試一個 34 碼球來追平比賽。) 這個句字中很明顯的 34-yarder 就是指一個 從 34 碼之外的 field goal,所以同樣的句子也可以說成,"The kicker will attempt a 34-yard field goal."
注意一下在設有球門的運動中 (soccer, football,hockey),分數常常可以稱為 goal。例如有一次老美跟我說,"Our soccer team scored three goals today." 我一聽還以為他是說我們的足球隊「完成了三項目標」(注: goal 也常當「目標」解釋。) 其實事實上他要說的只是 「我們的足球隊今天得了三分」。這個 goal 當分數的用法值得大家注意。
3. Our quarterback is not very accurate under pressure.
我們的四分衛在壓力之下(傳球) 就不是很準確。
再來要介紹一些球員位置的名稱,首先介紹四分衛 (quarterback)。四分衛算是整個球隊的主帥,在場上的指揮調度全都得聽 quarterback 的。通常在每次攻擊時球一定是先傳到 quarterback 手上,之后他會迅速后退,再決定是要自己傳球 (pass),還是把球再交給其它球員跑陣 (rush),還是要自己偷襲 (quarterback sneak)。所以四分衛一定要頭腦靈活而且在場上時要眼觀四面耳聽八方,但更重要的是他必須有很強壯的手臂,這樣子傳球才能傳得遠,但除此之外還要很準確,這樣子才不會把球傳到對方手里。像今年的足球賽,我就聽老美批評別隊的四分衛,"He has strong arms, but he is not very accurate under pressure." (他有很強壯的手臂,但是碰到壓力他的傳球就失了準頭。)
由于 quarterback 這個字很重要,所以很多美國俚語都是圍繞著這個字,例如,Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨評論上一個周末的球賽,通常都是,"If I were the quarterback, I would..." (如果四分衛換作是我的話, 我就會怎樣作怎樣作... ),好像自己多聰明似的,所以 Monday-morning quarterback 這個字就是指一些喜歡放馬后炮,喜歡自以為是的人。例如下次你聽到老美說,"If I were the president of the United States..." (如果我是美國總統的話...) 不待他說完,你就可以恥笑他,"You Monday-morning quarterback."
4. The lineman blocked the defen
