小笨霖英語筆記[106]

thetic consumers don't know how bad it is until it gets worse.' (我們這些悲哀的消費者一定要等到事情演變到無法收拾了,才知道原來的情況有多糟。) 另外例句中的這個 pity 當動詞時意指同情,但 pity 其實常被當成名詞在用,像是美國人常說,"What a pity!" 或是 "It's a pity that...." 就是很可惜的意思。例如 "What a pity! We have missed the basketball game!" (真可惜,我們錯過了這場籃球賽。)
還有一個跟「悲哀」意思還蠻相近的「悲慘」英文要怎么翻?「悲慘」老美們會用 miserable. 比方說我住的公寓居然沒熱水,實在太悲慘了。這句話我們可以把它翻成,"It's miserable to live in an apartment without hot water." (住在一間沒有熱水的公寓實在是件很悲慘的事。) 又比方說假設我這個學期一口氣修了六門課,那么諸位一定會常聽我抱怨,"My life is miserable." (我的日子過得很苦。)
5. That is insane!
那太不合理了!
Insane 的原意是形容一個人失去神智 (sanity),比方說,"You are insane." 其實就是說 "You have lost your mind." (你瘋了)。但 insane 這個字老美卻常常用在形容一件事情很不合理,甚至是到了有點荒謬 (absurd) 的地步。比方說吧,今天花了半小時居然還找不到停車位,這時候就可以說,"That's insane!" (太荒謬了吧!)
跟 insane 意思很接近的形容詞還有 absurd, ridiculous, 和 crazy,這幾個詞匯各位不妨交互應用。例如同樣是找不到停車位的狀況,你也可以說,"That's ridiculous/ absurd/crazy."
6. Paying 100 bucks for a book is crazy.
花一百塊錢買一本書真是瘋了。
Crazy 可以用來形容一個人是神經病或是不可理喻。例如媳婦跟婆婆吵架后,對老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你媽媽真是不可理喻。) 同樣的,Crazy 也常用來形容一件事情不甚合理,超出一般人所能想像的范圍。例如當我知道一本教科書居然要一百美金時,我的第一個反應就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 這兩個字的用法是很接近的,同樣都是指一件事很不合常理。
但是 crazy 還可以暗指一件事情太不可思議了、以致于讓人興奮而血脈賁張。比方一場棒球賽我方在最后一局居然連續敲出三支全壘打,得了八分因而逆轉成功,我想這種情況沒有比用 "That's crazy." 形容來得更貼切了。所以這里的 crazy 絕對是褒而不是貶。這里我再舉一個實際的例子,像我和我室友每次在玩 Pro Skater III 這個游戲時,兩個人最后都一定玩到手抽筋,就只為了能吃下一個十萬分的 Combo (連續的滑板高級組合動作。) 我倆就常齊聲贊曰,"This game is crazy." 這里我們所要表達的意思呢?絕不是說這個游戲很荒謬,而是要說它非常不可思議。所以呢?當我們聽到老美說 "This is crazy." 時,如果沒聽到前后文的話,還要觀察一下他臉上的表情,才知道他所說的這件事到底是「荒謬」還是很「不可思議」。
7. It's very creepy to walk alone after 9pm.
晚上九點以后獨自走在街上相當令人感到害怕。
Creepy 和 scary 這兩個形容詞都是用來形容令人「害怕」的感覺。但這兩者其實有著小小的差異。Creepy 的話是指「心里毛毛的」那種感覺,而 scary 則是真的令人感到害怕,所以在程度上來說 scary 比 creepy 還要來得恐怖些。比方說像是看恐怖電影,也許你可以說 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去從事高空彈跳 (bungee jump),我想對大部份的人來說都是 scary 而不只是 creepy 了!
8. The house is spooky.
這間房子另人覺得毛骨悚然。
Spooky 跟 creepy 和 scary 同樣有著「另人害怕」的意思,但是 spooky 或是 spooked (以人當主詞時) 通常是跟鬼怪或是幽靈之類的那種害怕。例如把你一個人留在大房子里讓你覺得毛骨悚然,你就可以說,"I was spooked when I was left in a big house."
講到這里,就不能不順便提一下英文里「鬼屋」的講法,可不是 ghost house 喔!比較正確的講法應讓是 haunted house,haunted 這個字本身就有被不乾凈的東西所占據 (haunted) 的意思,所以 haunted house 就有了鬼屋的意思。常?梢砸姷 spooky 和 haunted 這兩個字連用,因為它們都是和「鬼」有關的字。例如,"It's a spooky experience to visit the haunted house." (當我在鬼屋里時讓我覺得毛骨悚然。)
9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy.
因為他人品不佳,所以我再也不跟他出去了。
Sleazy 指的是一個人
