英文報刊翻譯:第9篇
時間:2006-7-16 0:54:33 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

BACKDROP:Steamed crabs at Virginia Beach Seafood Company, part seafood market and part pub, one of many outlets for crabs in the relaxed, family-friendly resort of Virgina Beach.
請將下面這段英文譯成中文:
The best place for eating, though, is the big outdoor terrace overlooking the Lynnhaven marina, where boats dock so occupants can feast onshore or aboard whether by sunlight or moonlight or - my favorite - twilight, when the departing sun casts a golden glow over air and water. This is the perfect setting in which to crack properly hot and spice-spiked crabs, size depending upon availability.
■點擊查看參考答案■
我的譯文:
然而,最好的飲食場所還是戶外寬敞的露臺,在那兒可以俯瞰整個蘭厚牡蠣碼頭。小船已經入港,無論是在明媚的陽光下還是朦朧的月色中,旅居者都可以在岸邊或者船上宴請賓客。當然,盛宴也可以在我鐘愛的黃昏時分舉行,那時,落日將她金色的光芒撒滿了天水之間。在這優美的余暉里,正好可以小心地敲開用穗狀花序香料調好的辣螃蟹享用,至于螃蟹的個頭,還是按各人所需。
■隱藏■
