Steven英語筆記:點滴積累under one's nose
時間:2006-6-25 14:15:36 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

Steven英語筆記:點滴積累under one's nose
[精彩開場]
我們中國人想說明東西很近,常說:“瞧,不久在你眼皮子底下嗎?” 而美國人說什么呢?
還是先聽聽下面的對話吧。
A: What're you doing,Steve?
B: I've been looking for my grammar book here and there.
A: It's on the table, just right under your nose.
這個場景就是Steven生活的真實寫照,馬馬虎虎、東西到處亂放,大家可別和我一樣哦。
大家聽到對話中的那個詞組了嗎?對了,under one's nose,意思就是“一樣東西離你很近,就是沒有注意到”。
[句型操練]
下面我們看看,還有什么情況我們可以應用這個詞組。
1)你竟敢在老師的眼皮子底下看小說?
How can you dare to read a novel under the teacher's nose?
2)那兩個竊賊偷了畫,就在警衛的眼皮子底下拿了出去。
The two thieves stole the paintings and took them out just under the guards' noses.
怎么樣,記住了嗎?Under one's nose“在。。。的眼皮子底下”。
[作業]
請大家看看下面這張照片,英國女王的這個動作用英語應該怎么說呢?
參考答案:
很顯然我們的女王殿下正在挖鼻孔,這挖鼻孔真的就是把挖(dig)+ 鼻孔(nostril)組合在一起嗎?
應該是:She's picking her nose
