美國習慣用語(連載)[12]
時間:2005-4-5 19:52:56 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

美國習慣用語(連載)[12]
我們要講的第二個習慣用語是: to throw oneself at someone's feet。 To throw oneself at someone's feet 這個俗語可以解釋為:公開對某人表示愛慕。比如說,一個男子在幻想自己未來的婚事,他對他的朋友說:
我們要講的第二個習慣用語是: to throw oneself at someone's feet。 To throw oneself at someone's feet 這個俗語可以解釋為:公開對某人表示愛慕。比如說,一個男子在幻想自己未來的婚事,他對他的朋友說:
例句-3: "I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me."
他說:“我現在還在物色一個我認為合適的女孩作為我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,懇求她作為我的終身伴侶。”
To throw oneself at someone's feet 還可以解釋為:為了得到一些好處而溜須拍馬,或拜倒在某人腳下。下面的例子是說一個被判了罪的犯人:
例句-4: "The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and beg for mercy."
這句話的意思是:“那個被定罪為叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他發發慈悲。”
我們現在來復習一下今天講的兩個以 foot 或 feet 這個字為主的習慣用語。第一個是: to stand on one's own two feet,這是指一個人很獨立自主,不依賴別人。今天我們講的第二個習慣用語是: to throw oneself at someone's feet,這個俗語的意思是為了表達對某人的愛慕之情或為了得到一些好處而拜倒在某人的腳下。
