美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)(連載)[2]

用的詞匯,一個(gè)是blow up,另一個(gè)是blow out。Blow up 和blow out各自都有好幾個(gè)意思。剛學(xué)英語(yǔ)的人一開(kāi)始也許會(huì)感到有點(diǎn)混亂。但是多接觸,多使用后也就會(huì)逐漸熟悉起來(lái)的。
第八講
Words & Idioms
to be led by the nose
under your nose
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)是和鼻子,也就是和nose這個(gè)字有關(guān)系的。鼻子是我們的嗅覺(jué)工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個(gè)重要組成部份。英語(yǔ)里有不少成語(yǔ)和俗語(yǔ)等習(xí)慣用語(yǔ)都和鼻子有聯(lián)系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是隨著你聞到的味道去找什么東西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高價(jià)錢。
在這次節(jié)目里,我們要介紹另外兩個(gè)和鼻子有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是 to be led by the nose。To be led by the nose是一種很不愉快的經(jīng)歷。它的意思就是一個(gè)人全部在別人的控制之下,就像一頭牲口被人用繩子牽著鼻子走一樣。那末to be led by the nose在一般情況下的用法是怎么樣的呢?下面這句話就是一個(gè)例子:
例句-1:"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose."
這句話的意思是:“埃德的太太是一個(gè)個(gè)性很強(qiáng)的人,埃德簡(jiǎn)直就是被她牽著鼻子走!
下面我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)爸爸在給他的兒子提供一些忠告:
例句-2:"Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing."
這位爸爸說(shuō):“兒子,你可千萬(wàn)要記住不要讓別人牽著你的鼻子走。要是你能用你自己的判斷力,做你認(rèn)為是對(duì)的事,那你的日子會(huì)過(guò)得好得多!
下面我們要講的一個(gè)詞匯是 under your nose。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō)吧:有一個(gè)人突然發(fā)現(xiàn)自己的眼鏡找不著了,他到處找,樓上、樓下,找遍了家里每個(gè)角落還是找不到。最后,他的太太給他找到了。那眼鏡就在他坐著看書(shū)的椅子旁邊。他太太就會(huì)說(shuō):
例句-3:"See, they were right under you nose all the time."
她說(shuō):“瞧,你的眼鏡一直在你的鼻子底下。”
Under your nose的意思也就是一樣?xùn)|西離你很近,但是,你就是沒(méi)有看到。
我們?cè)倥e個(gè)例子來(lái)說(shuō)明under your nose的用法:
例句-4:"Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum . he cut three paintings from their frameds and walked out with them right under the nose of the guards."
這個(gè)人說(shuō):“你有沒(méi)有在報(bào)上看到關(guān)于那個(gè)去博物館偷東西的賊有多么大膽的消息嗎?他把三幅畫(huà)從鏡框里割了下來(lái),然后就竟然在警衛(wèi)的鼻子底下帶出了博物館!
以上我們講了兩個(gè)和鼻子,也就是nose這個(gè)字有關(guān)系的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是 to be led by the nose,這是被別人牽著鼻子走的意思。今天講的另一個(gè)詞匯是 under your nose,意思是沒(méi)有看到就在自己身邊的東西。
第九講
Words & Idioms
to pull your socks up
to knock your socks off
各位聽(tīng)眾,許多美國(guó)成語(yǔ)或者習(xí)慣用語(yǔ)都是以各種衣服的名稱來(lái)組成的,比如,“襯衫”--shirts;“褲子”--pants;“領(lǐng)子”--collars。在今天的「美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」時(shí)間里,我們要向大家介紹兩個(gè)由socks,也就是“襪子”這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。
Socks, s-o-c-k-s.
1987年在美國(guó)開(kāi)始競(jìng)選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說(shuō),民主黨的黨員們應(yīng)該:
例句-1:"Pull their socks up and get back in the game."
把襪子拉起來(lái),這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作起精神,投入競(jìng)選總統(tǒng)的運(yùn)動(dòng)中去。
另外再舉一個(gè)例子。比如說(shuō)有一個(gè)籃球隊(duì)正在參加比賽。比賽已經(jīng)進(jìn)入下半場(chǎng),可是他們一直在失分,隊(duì)員們也都一個(gè)個(gè)情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經(jīng)從膝蓋滑到了腳跟。這時(shí)候,他們的教練就要求暫停,把隊(duì)員們叫在一起,然后對(duì)他們說(shuō):
例句-2:"Pull your socks up."
也就是說(shuō),你們要振作起來(lái),回到場(chǎng)地去加油干。
下面的一個(gè)例子是一個(gè)大公司的推銷部經(jīng)理在對(duì)手下的推銷員講話:
例句-3:"I have bad news: our sales were off 18 % fo
