同一詞語的多種用法總結(jié)
時間:2005-11-17 0:26:34 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

同一詞語的多種用法總結(jié)
學(xué)生。
「あの人は學(xué)生ではありませんか。」
“那個人不是學(xué)生嗎?” 說話人的態(tài)度基本上認(rèn)為是學(xué)生。
所以多一個「か」所表達(dá)意見的態(tài)度就有很大不同。這是日語中不明確表態(tài)而造成理解困難的一個重要問題。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
“今天你來得不早呀。”
這里,「じゃ」是「では」的口語形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。這句話去掉后面的「じゃありませんか。」就變成了「今日は早くない。」,就可以譯成“今天來得不早”了。
2,副助詞
① 接在各種疑問詞后面,使得疑問詞失去疑問意義,變成不定和泛指。這時可以代替主格助詞和賓格助詞,但與補(bǔ)格助詞只能連用。
「誰かいますか。」
“有什么人嗎?”其意思是問“有人嗎?”
「何か勉強(qiáng)していますか。」
“你正在學(xué)習(xí)什么嗎?”其意思是問“你正在學(xué)習(xí)嗎?”
「何処かへ行きたい。」
“我想去什么地方。”其意思是說“想出去走走。”
在這種情況下,句子中雖然有疑問詞,但由于有了「か」,疑問詞不起作用,句子由特指疑問句變成了一般疑問句。因此,遇到這樣的問話,首先要表態(tài)「はい」或「いいえ」,然后再回答具體內(nèi)容。如:
「教室に誰かいますか。」“教室里有人嗎?”
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
「いいえ、誰もいません。」“不,誰有沒有。”
② 表示懷疑的推測,有“或許因為”,“可能是”,“也許是”。
「風(fēng)邪を引いたのか、寒気がする。」
“也許是因為感冒了,我有點發(fā)冷。”
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
“也許是我的錯覺,我覺得臉色不好。”
「會議はもう終わったかもしれない。」
“也許會議已經(jīng)開完了。”
這里的「かもしれない」一般都作為慣用形“也許”。
③ 表示2個以上的事物中不確定選出哪一個,“或者”。
「午後の會議は王さんか李さんが出席します。」
“午后的會議,小王或者小李參加。”
「食うか食われるかの時が來た。」
“已經(jīng)到了你死我活的時候了。”
這句話直譯是:“已經(jīng)到了‘吃掉別人’或是‘被別人吃掉’的時候了。”
「行けるかどうか、後で返事します。」
“是否能去,過后再給你回話。”
這里的「かどうか」一般都作為慣用形“是否”。
④ 「……か……かに」是個慣用形,可譯為“剛要做……的時候,”
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
“剛要出家門,電話打來了。”
這里的「家を出るかでないかに」相當(dāng)于「家を出ようとした時」。
學(xué)生。
「あの人は學(xué)生ではありませんか。」
“那個人不是學(xué)生嗎?” 說話人的態(tài)度基本上認(rèn)為是學(xué)生。
所以多一個「か」所表達(dá)意見的態(tài)度就有很大不同。這是日語中不明確表態(tài)而造成理解困難的一個重要問題。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
“今天你來得不早呀。”
這里,「じゃ」是「では」的口語形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。這句話去掉后面的「じゃありませんか。」就變成了「今日は早くない。」,就可以譯成“今天來得不早”了。
2,副助詞
① 接在各種疑問詞后面,使得疑問詞失去疑問意義,變成不定和泛指。這時可以代替主格助詞和賓格助詞,但與補(bǔ)格助詞只能連用。
「誰かいますか。」
“有什么人嗎?”其意思是問“有人嗎?”
「何か勉強(qiáng)していますか。」
“你正在學(xué)習(xí)什么嗎?”其意思是問“你正在學(xué)習(xí)嗎?”
「何処かへ行きたい。」
“我想去什么地方。”其意思是說“想出去走走。”
在這種情況下,句子中雖然有疑問詞,但由于有了「か」,疑問詞不起作用,句子由特指疑問句變成了一般疑問句。因此,遇到這樣的問話,首先要表態(tài)「はい」或「いいえ」,然后再回答具體內(nèi)容。如:
「教室に誰かいますか。」“教室里有人嗎?”
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
「いいえ、誰もいません。」“不,誰有沒有。”
② 表示懷疑的推測,有“或許因為”,“可能是”,“也許是”。
「風(fēng)邪を引いたのか、寒気がする。」
“也許是因為感冒了,我有點發(fā)冷。”
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
“也許是我的錯覺,我覺得臉色不好。”
「會議はもう終わったかもしれない。」
“也許會議已經(jīng)開完了。”
這里的「かもしれない」一般都作為慣用形“也許”。
③ 表示2個以上的事物中不確定選出哪一個,“或者”。
「午後の會議は王さんか李さんが出席します。」
“午后的會議,小王或者小李參加。”
「食うか食われるかの時が來た。」
“已經(jīng)到了你死我活的時候了。”
這句話直譯是:“已經(jīng)到了‘吃掉別人’或是‘被別人吃掉’的時候了。”
「行けるかどうか、後で返事します。」
“是否能去,過后再給你回話。”
這里的「かどうか」一般都作為慣用形“是否”。
④ 「……か……かに」是個慣用形,可譯為“剛要做……的時候,”
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
“剛要出家門,電話打來了。”
這里的「家を出るかでないかに」相當(dāng)于「家を出ようとした時」。
