The First Opium War began what the Chinese call the "century of humiliation," during which China was exploited and invaded by various foreign powers.
第一次鴉片戰爭開始了中國人所說的“百年屈辱”,在此期間,中國受到各種列強的剝削和侵略。
Trump's efforts to bully China into submission via tariffs has already gone spectacularly wrong. Far from being intimidated, China has been invigorated with a new sense of national purpose. To anyone who had the slightest understanding of Chinese history, this was all perfectly predictable.
特朗普通過關稅脅迫中國屈服的努力已經大錯特錯了。中國非但沒有被嚇倒,反而被一種新的國家使命感所鼓舞。對于任何對中國歷史稍有了解的人來說,這一切都是完全可以預見的。
China is far better positioned to survive a trade war than is the US, for one simple reason: China can solve its biggest problem by throwing money at it.
中國比美國更有能力在貿易戰中生存下來,原因很簡單:中國可以通過砸錢來解決自己最大的問題。
The US can't do that — we have a supply-chain problem, not a financial problem. Once China stops exporting to the US, there is no amount of money we can spend that will fill up our Walmarts. Remember trying to buy medical masks during the pandemic? Multiply that by tens of thousands of products. Many things will be completely unavailable, and what is available will be much more expensive. Not even Trump can repeal the law of supply and demand by executive order.
而美國則面臨供應鏈問題,無法簡單應對,因為許多消費品在美國沒有現成的替代品。特魯克斯指出,如果中國停止對美國的出口,美國將面臨商品短缺,沃爾瑪等商店的貨架將空空如也。“還記得疫情期間‘一罩難求’的情況嗎?這次將是無數倍的商品短缺,價格飛漲,即使是特朗普也無法用行政命令改變供需規律。”
China also has a long-term interest in making its economy less dependent on exports and decreasing its dependence on Western technology.
減少對出口和西方技術的依賴,是中國的長遠利益所在。
So China is in no hurry to end the current stand-off, a fact that is now making Trump extremely nervous.
中國并不急于結束目前的僵局,特朗普也因此陷入了焦慮。
He's doing the same thing now, issuing fantasy statements about how a trade deal with China is imminent. Despite Trump's claim that Chinese officials have "reached out" to him a number of times and his insistence that active talks are going on "every day," there are no negotiations going on at all.
他頻繁發表“臆想性的聲明”,聲稱中美貿易協議即將達成,中國官員多次與他“接觸”,并堅持“每天”都在進行積極的談判。然而事實是,這些所謂的談判根本不存在。
"You can practically smell the fear. If you have to begin a negotiation by insisting that the other side come to the table, you've lost already."
“你幾乎能感受到恐懼的氣息。如果你必須逼對方坐到談判桌前,你就已經輸了。”
It will be bad for America. Trump's effort to punish China for "defying" him was an essay in historical ignorance and economic foolishness. He is now getting schooled in real time. And it's going to be an expensive lesson, both for him and for us.
“這一切表明,特朗普已經陷入了一個深不可測的坑,而中國毫無理由去幫他脫困。”特魯克斯批評特朗普試圖懲罰“不服從”他的中國,實際上這是對歷史的無知和經濟上的愚蠢表現。這對他個人以及美國來說,都會是代價沉重的一堂課。
來源:國會山報
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。