two sessions
全國兩會
A press center for China's annual sessions of its top legislature and political advisory body, known as the "two sessions", opened at the Media Center Hotel in Beijing on February 27, 2025. The third session of the 14th National People's Congress and the third session of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference will kick off on March 5 and March 4, respectively.
2025年2月27日,設在北京梅地亞中心的全國兩會新聞中心正式啟用。十四屆全國人大三次會議和全國政協十四屆三次會議將分別于3月5日和3月4日在北京開幕。
It is a must to put the people first on the new journey of building China into a great modern socialist country and advancing national rejuvenation. The people are the decisive force in building China into a great modern socialist country in all respects.
我們要始終堅持人民至上。全面建成社會主義現代化強國,人民是決定性力量。
China is a socialist country of people's democratic dictatorship under the leadership of the working class based on an alliance of workers and farmers; all power of the state in China belongs to the people. People's democracy is the lifeblood of socialism, and it is integral to our efforts to build a modern socialist country in all respects. Whole-process people's democracy is the defining feature of socialist democracy; it is democracy in its broadest, most genuine, and most effective form. We must firmly stay on the path of socialist political advancement with Chinese characteristics, uphold the unity between Party leadership, the running of the country by the people, and law-based governance, and ensure the principal position of the people, so as to give full expression to their will, protect their rights and interests, and spark their creativity.
我國是工人階級領導的、以工農聯盟為基礎的人民民主專政的社會主義國家,國家一切權力屬于人民。人民民主是社會主義的生命,是全面建設社會主義現代化國家的應有之義。全過程人民民主是社會主義民主政治的本質屬性,是最廣泛、最真實、最管用的民主。必須堅定不移走中國特色社會主義政治發展道路,堅持黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一,堅持人民主體地位,充分體現人民意志、保障人民權益、激發人民創造活力。
Vocabulary:
相關詞匯:
whole-process people's democracy
全過程人民民主
the running of the country by the people
人民當家作主
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。