Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Clean Energy
聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯國際清潔能源日致辭
26 January 2025
2025年1月26日
This year, renewables are projected to become the world’s largest source of electricity generation for the first time. Meanwhile, their prices keep plummeting.
今年,預計可再生能源將首次成為世界上最大的發(fā)電來源。同時,可再生能源的價格不斷下降。
On the International Day of Clean Energy, we celebrate this revolution. But we also recognise the challenges ahead.
在國際清潔能源日,我們慶祝這場革命。但我們也認識到未來的挑戰(zhàn)。
The end of the fossil fuel age is certain. But governments must ensure that it comes swiftly and fairly. This is crucial to save us from the worst of the climate crisis, and to connect every person to clean energy – lifting millions out of poverty.
化石燃料時代的終結是確定無疑的。但各國政府必須確保這一終結迅速而公平地到來。這對于使我們免遭最嚴重的氣候危機并讓每個人都用上清潔能源——使數百萬人擺脫貧困——至關重要。
This year offers an unparalleled opportunity for countries to align their climate ambitions with their national energy and development strategies. All countries have committed to produce new national climate action plans aligned with limiting global temperature rise to 1.5 degrees Celsius. They must deliver with plans that cover all greenhouse gases and sectors; map a just fossil fuel phase-out; and contribute to the global goal to triple renewables capacity by 2030.
今年提供了一個前所未有的機會,使各國的氣候雄心能與國家能源和發(fā)展戰(zhàn)略相一致。所有國家都已承諾推出新的國家氣候行動計劃,使之符合將全球氣溫升幅限制在1.5攝氏度以內這一目標。各國必須實施涵蓋所有溫室氣體和部門的計劃,規(guī)化公正的化石燃料逐步淘汰,推動實現到2030年可再生能源產能增加兩倍的全球目標。
The G20 have the largest capacities and responsibilities – they must lead. All this must be achieved in line with the principle of common but differentiated responsibilities. But all countries must do more.
二十國集團擁有最大的能力,也負有最大的責任——它們必須發(fā)揮領導作用。這一切都必須遵循共同但有區(qū)別的責任原則來實現。但所有國家都必須作出更多努力。
We also need action to get finance flowing to the renewables revolution in emerging markets and developing economies. That includes increasing the lending capacity of Multilateral Development Banks, tackling the high cost of capital, and taking effective action on debt.
我們還需要采取行動,讓資金流向新興市場和發(fā)展中經濟體的可再生能源革命。這包括增加多邊開發(fā)銀行的貸款能力、解決資本成本居高的問題以及采取有效的債務行動。
On the International Day of Clean Energy, let’s commit to an international era of clean energy with speed, justice, and collaboration at its core.
值此國際清潔能源日,讓我們承諾建設一個以速度、公正和協作為核心的國際清潔能源時代。
本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。